Блекнет Çeviri İngilizce
20 parallel translation
её краса не блекнет от годов, привычкою исчерпать невозможно в ней дивного разнообразья чар, и между тем как женщины другие, питая, и насытить могут страсть, царица лишь усиливает голод, чем более желает утолить.
Age cannot wither her, nor custom stale Her infinite variety : other women cloy The appetites they feed : but she makes hungry Where most she satisfies ;
Мы потеряли нашу прелесть наш цвет блекнет.
We have abused the privilege... Our color is fading.
Я видел, как блекнет дорожный щебень, как оседает пыль сплошным твёрдым покровом.
I've watched gravel fade. Dust settle into crust.
Девочка с собачкой Кто к кому прижимается щекой Сандалии слишком большие, красное блекнет на солнце
feed puppies just little games of the girls who want thoroughly remould themselves large slippers, solarize into rouge and the bikini with mom's fantastic embroidery
Я уверен, что она блекнет по сравнению с любой модной маленькой BMW, которая ожидает тебя дома, в стране 90210, но это - всё, что у меня есть.
I'm sure it pales in comparison to the BMW you have waiting for you back in 9021 0-land, but this is all I have.
Иракская оппозиция блекнет перед американской мощью.
Iraqi opposition has faded in the face of American power.
Мы говорим им, что красота блекнет, но они не верят.
We want to tell them that beauty fades. The look. Let's see the look, darling.
Красота с возрастом блекнет, но годы не властны над чувством юмора - твоей добротой и силой духа.
Beauty fades with age, But years of no control over the'sense of humor - your kindness and Fortitude.
# Блекнет жизнь # # в бегущих днях. #
# Life is fading # # fast away #
Он блекнет, блекнет, он ушел.
He's fading, he's fading and he's gone.
Все остальное... блекнет. Блейк.
Everything else fades.
Но послушайте, угроза окружающей среде от парома просто блекнет в сравнении с круизными лайнерами!
No, listen, the environmental danger of ferry service pales in comparison to cruise ships! Point of order.
Смерть от руки Спартака блекнет перед гневом дома Красса.
That death at the hands of Spartacus pales against the wrath of the House of Crassus.
Я понял, что это все блекнет по сравнению с тем, что должно быть чувствовал Дэвид Кларк.
I realized that those feelings must pale in comparison to what David Clarke must have felt.
Ага, что меня бросили, как-то блекнет по сравнению с этим.
Yeah, well, it certainly puts getting dumped in perspective.
Все, что мы делаем сейчас, просто блекнет в сравнении.
Anything we do now would just pale in comparison.
Надо было делать так же с Люком, потому что он блекнет.
I should have done that with Luke because he's fading.
- Он блёкнет.
It's fading.
Если воспоминание неважно для Райли, оно блёкнет.
When Riley doesn't care about a memory, it fades.
- Блёкнет?
- Fades?