English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Б ] / Борт

Борт Çeviri İngilizce

3,151 parallel translation
Как насчет забраться на борт и узнать?
How about you climb on board and find out?
Отлично, добро пожаловать на борт.
All right, welcome aboard.
Уолт, все на борт.
Cast us off. Walt, all aboard.
Все на борт!
All aboard!
Потому что однажды, потому что однажды, моя дочь никогда не узнает каково это, зайти на борт самолета без ощупывания или беспокойства в течение 45 минут.
Because of one day, because of one day, my daughter will never know what it's like to board a plane without being groped or harassed for 45 minutes.
Вот как они пронесли бомбу на борт.
That's how they got the bomb on the plane.
Плавал на яхте Басса и упал за борт. При свете дня.
He was sailing on the Bass yacht and just fell overboard in broad daylight.
Добро пожаловать на борт, Чак.
Welcome aboard, Chuck.
Но это все равно не объясняет, зачем глава успешной юридической фирмы стал бы брать гаечный ключ на борт маленького самолета.
Still doesn't explain why the head of a successful law firm would've brought a wrench aboard a small aircraft.
Добро пожаловать на борт.
Welcome aboard.
Разрешите взойти на борт?
Permission to come aboard?
Добро пожаловать на борт Бурелома, Белчеры!
Welcome aboard the Windbreaker, Belchers!
Добро пожаловать на борт корабля Ван Бюррен, мэм, господа.
Welcome aboard the USS Van Buren, ma'am, sirs.
Четные номера левый борт, нечетные - правый.
Even numbers are port, odd numbers are starboard.
Правый борт.
S-Starboard.
Кто-то пронес на борт наркотики и продает их.
Somebody smuggled the drugs on board and is now dealing.
Теперь все на борт поезда кос. Обстановка накалилась, Мэйбл.
Now let's get aboard the braid train!
Я сказала, все на борт поезда кос!
( interrupts ) I said let's get aboard the braid train!
Один рыбак упал за борт, и его съела акула.
One of the crew fell off and got eaten by sharks.
Пожалуйте на борт.
Climb aboard.
Борт 497.
Flight 497.
Ничего, я бы не зашёл на борт, если бы боялся колющих предметов.
It's all right, I wouldn't have come aboard if I couldn't handle pointy things.
Говорю : сбрасываем его за борт и дело с концом.
Let's say we throw him over the side and be done with him.
Борт № 1 подвергся опасности.
Air Force One's been compromised.
Добро пожаловать на борт, мистер президент.
Welcome aboard, Mr. President.
Я как раз объяснял этому джентльмену, что не могу принять на борт оружие не зная, что у него внутри.
Aye, sir. I was just explaining to this gentleman that I cannae authorize any weapons on board this ship without knowing what's inside them.
Мистер Скотт, понимаю ваши опасения, но мы примем на борт эти торпеды.
Mr. Scott, I understand your concerns, but we need these torpedoes on board.
Доставь этого сукина сына на борт и как можно быстрее!
You get that son of a bitch back on board right now!
Малый пассажирский борт с двумя двигателями мощностью 1500 л. с.
He's a twin commuter pushing about 1500 horsepower.
За вами тяжёлый борт.
- Heavy is sectored in behind you.
Неопознанный борт, вы вторглись в закрытое пространство.
Unknown rider, unknown rider. You have entered restricted airspace.
Браво, со мной повреждённый борт.
Bravo, checking in as frag plus one.
- Гражданский борт.
Bogey is civilian.
Когда мы взошли на борт?
When we boarded?
Поднимаемся на борт.
Come on board.
Добро пожаловать на борт.
welcome aboard.
Залезай на борт, мальчик из Японии.
Climb up, Japanese boy.
Конечно, когда решили посадить на борт людей, требования расширились.
Of course, once the decision was made to put people onboard, the requirements ballooned.
Кто-то упал за борт.
Someone's gone overboard.
Он не вскрикнул, просто упал за борт.
He didn't call out, he just fell off the back.
Эм, извините, но вообще-то вам не разрешат пронести их на борт самолета
Ah, sorry, you actually can't carry those on board.
Расскажи им, как ты упал за борт, и я захватила корабль, чтобы тебя спасти.
- What? tell them how you were drowning and I commandeered the ship to save you.
Он упал за борт.
He fell off the boat.
Потом она увидела, что её сын упал за борт, и повернула к берегу.
Then she realized that her son fell off the boat and into the water, and she went back.
Тобиас поднимается на борт яхты, на которой хотела уплыть Люсиль. И вскоре узнаёт страшную правду.
Tobias boards the boat originally meant for Lucille's escape, and after making one stop, faces the awful truth.
Все на борт.
Everybody in.
Карл упал за борт.
Karl fell overboard.
Добро пожаловатъ на борт ВВС-69, где каждое ваше желание — для нас закон.
Welcome aboard Air Force 69, where your every wish is our command.
За последние десять лет ни один капитан Гомер Джексон не садился на борт корабля из Америки и не высаживался здесь.
In the last ten years, no Captain Homer Jackson has boarded a ship from America nor disembarked one here.
Прошу на борт.
Let's ride.
- Боже мой. - Прошу на борт.
Oh my.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]