Борьба Çeviri İngilizce
1,556 parallel translation
Доктору Кинбергу профессору, который умер в бостонском колледже, предложили работать на ЦКЗ. возглавить целевую рабочую группу единственной задачей которой была борьба с угрозой эпидемий.
Dr. Kinberg, the professor who died at Boston College was offered a job at the CDC to co-chair a classified task force whose sole responsibility was to respond to epidemics.
Но также возможно, что борьба становиться несколько перекрестной.
But it could also be that the war is getting a little bit crossed.
Непросто понять, какая борьба идет внутри человека.
It's hard to know how much fight a person has in him.
У каждого из нас своя борьба.
We all have our fights to fight.
Хорошая была борьба.
It was a great bet.
Здесь была борьба.
There was a struggle.
Борьба не была тихой.
This wasn't a quiet struggle.
Тем временем, наша с Робин странная борьба за Пи-Джея продолжалась.
Meanwhile, my bizarre tug of war with Robin over PJ continued.
Это борьба... за то, что бы стать человеком, таким как хочется.
It's a struggle... to become the man that you want to be.
Почему вы считаете, что отношения это борьба сил?
Why do you look at relationships as a power struggle?
Борьба будет справедливой.
It's gonna be a fair fight.
Была борьба.
CAVALIERE : There's a struggle.
Нет, тебе нужно вдохновение и борьба, которую ты получила от этого... Понимаешь, испытание от жизни, вместо того чтобы сидеть в тур-автобусе или студии, заставляя себя писать хитовую песню.
No, you need the inspiration and the fight that you got from that - - you know, the challenge from living your own life instead of sitting on a tour bus or in a music studio, willing yourself to write a hit song.
Это борьба с вредителями ".
It's about pest control. "
Борьба с вредителями.
Pest control.
Борьба за ребенка.
Fighting over the kid.
Борьба за что-то не значит, что вы должны уничтожать всё на своём пути.
Fighting for something doesn't necessarily mean you have to destroy everything in your path.
"Борьба" - мое второе имя.
"Action" is my middle name.
Как вам "Борьба", понравилась?
Wasn't "Battles" great?
Реформа в системе образования и борьба за права животных.
All about education reform and animal rights.
Началась борьба и я убежал.
There was a struggle... and I ran.
Возможно, была борьба.
Could have been a scuffle.
Была борьба.
There was a struggle.
Была борьба, во время которой пистолет выстрелил.
There was a struggle, during which the gun went off.
Значит, вы ушли, когда борьба началась?
So you walked away as the fight was starting?
Борьба против дроидов превратила его в символ свободы.
His fight against the droids made him a symbol of freedom for the people.
Борьба за свободу по-прежнему велась в сознании поляков.
However, the fight continued in the hearts of poles.
Борьба против выбросов в атмосферу.
reducing your carbon footprint.
Это постоянная борьба за выживание
It's a life of hardship and suffering.
Служение Богу - это ежедневная борьба.
To be a servant of G-d is a daily struggle.
Когда началась, эта... Борьба за права животных?
When did it begin, this animal rights stuff?
Цель дуэли - борьба с честью и этикет.
The purpose of a duel is to fight with honour and decorum.
Значит у нас классовая борьба, да?
- Class warrior, are we?
Жертва спугнул вора или воров... нагнал из в саду, .. завязалась борьба, в результате которой он был убит.
Victim disturbs a burglar, or burglars, chases them into the garden..... there's a fight, the old man's beaten to death.
Нет, это борьба за влияние.
- Mm. No, it's a power play.
- Борьба до последнего куриного крылышка.
Wing street wing-off.
Борьба - это не преступление.
- It is when you're both naked.
Видишь, вот твоя бесконечная борьба.
See, there in lies your eternal struggle.
Мне показалось, что я слышал "медвежья борьба",
I think I heard the words "bear fight,"
Эй, борьба с преступностью тяжела.
Hey, crime-fighting's hard.
Борьба популярна среди многих культур.
Wrestling is popular in many cultures.
Это борьба с контрабандой,
It's part of a smuggling crackdown,
Кутюр, кадриль и ожесточенная борьба. Правильно.
Couture, quadrilles and cutthroat competition.
Тщетная борьба ".
Episode 29, The Fool's Struggle.
495 ) } Тщетная борьба подняться вновь?
Will the man who had his limbs twisted be able to stand again?
Моя жизнь - бесконечная борьба с ветряными мельницами.
My life has been an endless battle against windmills.
Но если у двоих самцов совершенно одинаковые глаза, их борьба приобретает новый оборот.
But there's trouble if two top males have exactly the same eye width. Then the contest descends into a brawl.
Но для него такая борьба с плавучими льдинами весом в десятки тонн - обычная рутина.
For him, tying up to 100,000 tonnes of ice is just another day at the office.
В бывшем Советском Союзе, нацистской Германии, и маоистском Китае, основной работой полиции была не борьба с преступностью.
In the old Soviet Union, Nazi Germany, and Maoist China, the police'main job was not fighting crime.
Борьба с ожирением — это одна из самых сложных задач, с которыми мы столкнулись. Можно не заметить, как наступил кризис... Тикающая бомба...
Uh, fighting obesity is one of the biggest challenges we face, sleepwalking into a crisis, ticking time bomb...
Поверьте, каждый мой день - это борьба за жизнь.
Believe me, every day is a fight to keep it alive.