Бродяга Çeviri İngilizce
626 parallel translation
Грязный бродяга.
The dirty tramp.
Должно быть, какой-то бродяга её напугал.
Some prowler may have frightened her.
Пока есть урожай - ты при делах, а потом простой бродяга.
Well, soon as the harvest is in, you're a migrant worker. Afterwards, just a bum.
Мы решили тянуть жребий, разобраться по честному, а этот бродяга сжульничал!
We agreed to draw lots for your daughter, to play fair and square, and this dirty dog cheated!
Этот привлекательный маленький бродяга бескорыстно вернул его и его обвинили, что он вор.
Your aunt left her purse in my car. This lovable little waif unselfishly returns it and is accused of being a thief.
Я - бродяга, живущий за твой счет, по крайней мере, был таким.
I'm just a tramp that's been living off you. At least, I was.
Если бродяга соберётся сесть на поезде сегодня в 5 : 48.. .. то где бы он мог сесть на него?
If a tramp were to board your 5 : 48 this afternoon, from where would he board it?
Если вы - бродяга, ваши скитания прервутся у Бруклинского моста.
If you've been a rover Journey's end lies over The Brooklyn Bridge
Такой же бродяга, как мы все.
He's a tramp like all of us.
- Так вы тоже бродяга?
- Are you a tramp, too?
- Конечно, я бродяга.
- Of course, I'm a tramp.
Согласно писаному праву, бродяга - это лицо без определённого рода занятий и места жительства.
According to the written law, a tramp is a person without an occupation and without a home.
Пошел прочь, маленький бродяга.
Get away from me, you little beggar.
Конечно, я понимаю... каждый бродяга, попадающий сюда - псих.
Sure, I know. Every tramp that's brought in here is a psycho.
Она не бродяга.
She's not a tramp.
Не приближайся ко мне, бродяга!
Stand farther off, beggar!
Но как нищий бродяга смог выпросить... такую сумму денег на обучение белого мальчика?
... can a wandering native beggar beg... this sum of money to educate a white boy?
Ходишь, как бродяга, с дыркой в своем пальто, бросаешь тень на честь Совета. Запомни это.
You go around like a tramp, with a hole in your coat, offending the honour of the Council and don't forget...
Да, сэр, мальчик-бродяга, мертвый и лежащий там.
"Yes, sir, the boy dervish himself, lying there looking all dead."
Мне противно видеть как ты себя ведешь, как бродяга.
It disgusts me to see you act like a common tramp.
Как же женщина с ребёнком, мисс Грэвели, бродяга, и тот человек с книгой доктор Гринбоу?
How about the woman and the boy, Miss Gravely and the tramp and... the man who was reading the book, Dr Greenbow?
Это могли быть доктор Гринбоу, или бродяга...
'Course, it might have been Dr Greenbow or the tramp.
Бродяга, который не может найти работы и слишком много пьёт.
A tramp who probably can't keep his job and drinks too much.
Если он не бродяга, то он имеет право на мальчика.
If he is not a bum, he has the right to have the kid.
Что за босяк! Бродяга!
He's a hoodlum... a Vagabond.
Но я просто хотел посмотреть, может ли что-то сделать для важного господина какой-то бездомный бродяга.
I just wanted to see if the fine gentleman... wouldn't let the crook in after all.
Алло, какой-то бродяга крутится возле моего дома целый день.
Listen, there's some screwball been hanging around my place all day, and I'd like to have you come over and investigate.
Я не хочу, чтобы какой-нибудь бродяга воткнул заточку мне в спину.
I don't want some stir-crazy bum sticking a shiv in my back!
Этот бродяга никогда не просил нас сделать того, чего не делал бы сам.
The bum never asked us to do anything he wouldn't do himself.
Где то в центральной Индии, работает на какой то угольной шахте, живет как бродяга
Somewhere in Central India, working in some coal mine, the vagabond
Бродяга.
A tramp.
Бродяга?
A prowler?
Он сказал, бродяга?
He said a prowler?
Тот бродяга умер прошлой ночью, не приходя в сознание.
That vagabond died last night. He never recovered consciousness
Сейчас он живет в горах, словно бродяга.
He lives in the mountains now, like a vagabond.
Безграмотный, нищий бродяга. А настоящий учитель. С микроскопами и картами.
It won't be me the one who will teach them... the unskilled beggar's son but a real teacher with his microscopes and maps.
Я скиталец, бездомный бродяга.
I'm a wanderer, a vagabond without a home.
Даже такой бродяга как я, не важно, что произойдет, я знаю, что где-то есть брат который никогда не откажет мне в миске супа.
Even a tramp like me, no matter what happens I know there's a brother somewhere who will never refuse me a bowl of soup.
Бродяга, убирайся!
You beggar, get away
Кто сказал что я бродяга, я клиент!
How do your know I'm a beggar?
Маленькая бродяга...
little tramp....
Где же он, бродяга?
Where is he, the vagabond?
Хм. "Бродяга найден мертвым в Ковент Гарден."
Tramp found dead in Covent Garden.
Я думаю, что все намного более серьезно. Тот бродяга в газете.
That tramp in the paper, did you see it?
Что такой бродяга как вы знаете о такой сумме?
What would a vagabond like you know of such a sum, pray?
Бродяга - это Франс, сын владельца замка.
That Gipsy was Frantz, the son from the chateau.
Если вы - бродяга, если не можете оторваться от бутылки, или чем вы там себя гробите, тогда убирайтесь.
If you're a bum, if you can't break off with the booze or whatever it is that makes you a bad risk, then get out.
Шляется по дорогам, как бродяга.
He'll end up a bum on the roads.
И забери свои деньги, бродяга!
Yes, I love you... Get your money back, tramp!
Никчёмный бродяга.
How are you, Mom? It's me.
- Бродяга, рабочий?
- No.