Будто ничего и не было Çeviri İngilizce
121 parallel translation
Написали "Джек" вместо "Ник" - и все пьют кофе, будто ничего и не было.
Put Jack instead of Nick and they'll go on drinking their coffee as though nothing had happened.
Как будто ничего и не было.
Butter wouldn't melt in his mouth.
Я к тому, что как-будто ничего и не было.
I mean, it's almost as if nothing had happened.
Сделай вид будто ничего и не было
You don't know anything.
Джуда, говорю тебе, как будто ничего и не было.
I'm telling you, it's like the whole thing never existed.
Как будто ничего и не было.
Like nothing happened.
Давай просто забудем про это и продолжим, будто ничего и не было.
Let's just put it behind us and we can continue as if this never happened.
Потом этот водоворот чувств и гнева он сменяется объятиями, и вот уже будто ничего и не было.
Then it gets all emotional and messy, and then they're hugging and then it's all over.
Как будто ничего и не было.
As if nothing has happened.
а потом доучишься в летней школе. Будто ничего и не было.
It'll be like it never happened.
Все будет так, как будто ничего и не было.
It'll be like it never happened.
Похоронить так глубоко, как будто ничего и не было.
Bury it down so deep, it's like it never happened.
Как будто ничего и не было.
It's almost like it never happened.
... поэтому мы ничего ей не скажем, будто ничего и не было.
.. because we're not telling her anything. Nothing ever happened.
Первый раз он попал ей в бедро, а она продолжила двигаться, как будто ничего и не было.
First time he hit her in the thigh... and she just kept going, like it was nothing.
Они оба сейчас в пабе развлекаются и смеются, как будто ничего и не было... Это я виноват... Я во всем виноват...
and they're both in the pub now, laughing and joking, like nothing ever happened... lt's my fault... lt's all my stupid fault...
Значит... как будто ничего и не было.
So it's like it never happened.
Будто ничего и не было.
Like it never happened.
Как будто ничего и не было.
Like it never happened.
Он был со мной в комнате для допросов, и он просто... все уладил, будто ничего и не было.
He came with me for the questioning, and he just... He just made it all go away.
И ведешь себя как будто ничего и не было.
And then it was like it never happened.
Ты вдруг появилась, как будто ничего и не было.
Along she comes as if everything were fine.
Запись об аресте стерта, будто ничего и не было.
The arrest was erased, like it never happened.
Записи о приговоре затрут.Как будто ничего и не было.
Her record's expunged. It's as if nothing ever happened.
То есть, ты шляешься по вечеринкам, как будто ничего и не было. Сильвер.
I mean, you go to parties like it never even happe um, silver.
Я думала, мы будем вести себя так, как будто ничего и не было.
Well, I thought we were going to behave like nothing ever happened.
Я просто хочу, чтобы все было... так как будто ничего и не было, понимаете?
I just want everything to be like it- - Like it never happened, you know?
Вы забудете всё, что здесь произошло, будто ничего и не было.
You will forget all that has happened here, as though it has never been.
Так я могла жить своей жизнью, будто ничего и не было.
And that way I could go on with my life as if he never happened.
- Будем жить дальше, будто ничего и не было.
We carry on as if it never happened.
Как будто ничего и не было.
It's like nothing ever happened.
Да, как будто ничего и не было.
Just like nothing ever happened.
Любой ущерб, порез или укол - и у меня всё заживёт обратно, как будто ничего и не было.
Any bruise, any nick, any cut, it'll grow back like it never happened. Really?
- Как будто ничего и не было.
- Like it never happened.
А ты думал, что можешь вот так просто вернуться в мою жизнь будто ничего и не было?
What, you think you can just walk back into my life like nothing's happened?
Мы остановились и осмотрелись но вокруг ничего не было просто вся атмосфера вокруг ты как будто чувствовал что за тобой постоянно следят, понимаешь.
We stop and we look, and there's nothing there. It's just this whole atmosphere that everything just feels like you're being watched, you know.
И не говори мне теперь, что ничего будто бы и не было.
Don't tell me we're here, just as if nothing had happened.
Иначе это будет выглядеть как... я молюсь, чтобы я проснулся, и все было так, как будто мы ничего не совершали.
Otherwise, it might look - I've been praying I'd wake up and find we hadn't done it yet.
Я проснулась утром совершенно новой женщиной, как будто ничего такого и не было.
I woke up this morning absolutely a new woman... as if there were nothing wrong with me.
Приходит сюда с таким видом, будто все нормально и вчера ничего не было.
Comin'over here like everything's normal and nothin'happened last night.
И сделать вид, будто ничего не было.
We'll pretend it never existed.
И его лицо... Оно было просто пустым, как будто там ничего не осталось.
And his face it was just blank, like he had nothing left.
Прямо после, она посмотрела на меня и... она улыбнулась как будто ничего плохого не было.
Right after, she looked at me and... she smiled like nothing was wrong.
Как вы думаете, могли бы мы сделать вид, будто ничего этого не было, и начать все с начала...
Do you suppose we could pretend it never happened and start over...
Годдард сказала, что всё заполнят бетоном, будто здесь ничего и не было!
Goddard says they're gonna fill it full of cement, like it never existed!
" ак что давай так :... ты убираешь пистолет, и тихо-спокойно просишь у мен € доллар, как нормальный бомж, а € тебе отвечаю спокойно, ничего личного, как будто пистолета и не было.
Here's what we're gonna do... You're gonna put the gun down and ask for that buck like a normal... ... homeless person, and I'll answer what I answer with no connection to your situation or this gun or anything else.
Я была так несчастна, когда уезжала из Мичигана, и я изменила имя, как будто ничего не произошло... Это было такое облегчение.
I was so unhappy when I left michigan, and changing my name, and pretending like none of it happened- - it was just such a relief.
Он просто... совершает посадку в Лос-Анджелесе, и ничего этого как будто и не было.
It just... lands in L.A. safe and sound, and none of this never happens.
Просто вернись назад, покажись в школе и сделай вид, будто ничего не было.
Just move back in, show up at school and pretend it never happened.
ќни так ничего и не ответили, но было ощущение, будто на другом конце провода раздаетс € смех.
They, they didn't really say anything but, you know, you could just feel the laughter coming over the phone.
И что, хочешь, чтобы мы ушли как будто ничего не было?
What, you just want to turn our backs and make it all go away?