Будь я на твоем месте Çeviri İngilizce
109 parallel translation
Я бы не делал больше попыток удрать, будь я на твоем месте.
I wouldn't try gettin'away again if I were you.
Будь я на твоем месте...
The guys want to know all about what happened.
Будь я на твоем месте, я бы занималась своими погаными делами.
If I were in your place, I'd mind my own bloody business!
- Диана, я не стал бы делать этого, будь я на твоем месте.
- Diane, I wouldn't do this. - Yes, I'll wait.
Будь я на твоем месте, я бы написал ей письмо, изложил бы свои взгляды,..
No, if I were you, I'd write her a letter, embodying those views
Да, будь я на твоем месте, я бы просто запаниковал.
If I were in your situation, I'd be downright panicky.
Слушай, будь я на твоем месте, то не темнил бы так как сейчас, у тебя неприятностей - мама не горюй.
If I were you, I'd start talking straight... because right now, you're in a whole world of trouble.
Будь я на твоем месте, я бы получше выбирал друзей.
The kid and the fish are pals. I'd watch how I make friends.
Будь я на твоем месте, Я бы его хорошенько отодрал.
If I were you, I'd take him, pulling his ear, to a shrink.
Будь я на твоем месте, единственной сложностью была б застежка лифчика.
The only thing complicated between me and him would be my bra strap.
Будь я на твоем месте... я бы побеспокоился, чтобы ни слова об этом бардаке не достигло ушей Эйвона.
And if I were you... I wouldn't want a word of this mess up in Avon's ear.
Я ему бы навешал, будь я на твоем месте.
I'd truck his ass, if it was me.
Так что, будь я на твоем месте, я бы...
- So if I were you, I would :
Не уверен, что согласился бы, будь я на твоем месте.
If I were you, I wouldn't be so sure I'd agree to it.
Питер, будь я на твоем месте, опустил бы оружие.
Peter, I'd put the gun down if I were you.
Будь я на твоем месте, я бы попытался!
If me, i rather try
Так что, будь я на твоем месте, я бы предпочел целиться в меня, чем в кого либо из них.
So, if I were you, I'd keep the gun pointed at me. You don't wanna point it at any of them.
Будь я на твоем месте, я бы воспользовался ситуацией.
If I were you, I'd take free advantage of the situation.
Будь я на твоем месте, я бы считала себя счастливчиком.
If I were you, I'd consider myself lucky.
Будь я на твоем месте, я бы сделал то же самое.
Had I been in your shoes, I would have done exactly the same. Oh.
Будь я на твоем месте, слава тебе господи - это не так, у тебя волосы - просто кошмар.
And if I were you... and thank God I'm not,'cause you have terrible hair...
Будь я на твоем месте, я положил бы его на место.
If I were you, I'd put that down.
Знаешь, что бы я сделал, будь я на твоем месте?
You know what I'd do if I were you?
По правде, будь я на твоем месте, я бы поступал так почаще.
In fact, if I were you, I'd do it a little more often.
Будь я на твоем месте, да я прикончил бы в два счета.
If the roles were reversed, I'd do it in a heartbeat.
Будь я на твоем месте, я бы поехала туда, где бы она ни была, и осталась бы там до тех пор, пока не убедила бы Мадам Тибидо дать мне еще одну попытку.
If I were you, I'd drive to wherever she is and I'd stay until I convinced Ms. Tibideaux to give me another shot.
Будь я на твоем месте - я бы поставил на неудачников.
If I were you, I'd try putting my money on the underdog.
Будь я на твоем месте, мне очень хотелось бы, чтобы хоть кто-то был на моей стороне.
If I was in your shoes, that's what I'd want. Someone on my side.
Тогда, будь я на твоем месте, я бы свалил с дороги.
Then I'd get out of my way, I was you.
Будь на твоём месте кто-то другой, я б вышиб ему мозги!
If you were anybody else I'd blow you away.
Будь я на твоём месте... ты такая симпатичная...
If I were your age... and as cute as you are...
Будь я на твоём месте, я бы нашла способ сказать ему.
If I were you, I would figure out a way to tell him.
Я бы заткнулся, будь на твоём месте.
I'd shut up if I were you, okay?
Будь я на твоём месте,.. ... я установил бы прямой контакт с потусторонним миром. Я бы раскрыл тайну вечности!
If it was me, I would have made the first contact with the beyond, I'd discovered the secret of eternity.
Наверное, я поступила бы так же, будь я на твоём месте.
If the tables were turned, I probably would have done the same thing.
Будь я на твоём месте, делал бы деньги.
I wish I were you ; I would make a lot money!
Будь я на твоём месте, я бы к нему прислушался.
So if it were me, I'd listen to him.
Я бы тоже не хотела, будь я сейчас на твоём месте.
Neither would I, if I was in as much bother as you.
Будь я на твоём месте, чувствуя такую же пустоту внутри, я бы послал к чёрту все нормы и законы.
If I had my life ripped out from underneath me the way you had your life ripped out from underneath you,
Будь я на твоем месте, я бы серьезно подумал, от кого лучше родить.
If I were you
Но всё дело в том, я думаю, что любая из них поступила бы также, будь она на твоём месте.
But the thing is I think any one of them would jump on this if they were in your shoes.
А у кого бы не разыгралась паранойя, будь он на твоем месте?
Who wouldn't be paranoid in your shoes?
Тодд, будь я на твоём месте, я бы побыстрее узнал, потому что в противном случае ты будешь сидеть в комнате с кучей адвокатов.
Uh, well, Todd, if I was you, I think I'd figure that out Before you're sitting in a room full of lawyers.
Будь на твоем месте, я поступил бы также.
No need! You took initiative. I respect that.
Но я клянусь, будь я на твоём месте...
But I swear to you, if I was in your place -
Знаешь, будь я на твоём месте, никакого забора бы не было.
You know if I had your job, there would be no fence there.
сейчас, будь я на твоём месте я бы бросил все прежде чем разочаровался бы в себе.
Now, if I were you, I'd leave now before you embarrass yourself.
Ну, по правде говоря, будь я на твоём месте...
Well, to be honest, if the situation were reversed...
Нет... будь я на твоём месте, я бы не хотел слушать такую чушь.
No, it's... If I was in your situation, I would not want to hear that shit.
Будь я на твоём месте, нас бы никто не грабил.
If I was in charge, no one would steal from us
Будь я на твоём месте, упражнял бы задний проход, красавчик.
I'd be practicing my kegels if I were you, handsome.