В восторге Çeviri İngilizce
3,230 parallel translation
Я не сказал "в восторге".
I didn't say happy.
Да, от его музыки я тоже не в восторге.
Yeah, I ain't really feeling his music, either.
Анна будет в восторге.
Anna will be thrilled.
Понял, что ты не в восторге от неё.
Take it you're not happy with it.
Она будет в восторге.
Are you kidding?
Я знаю, Майк совсем не в восторге от танцев.
Aw, thanks for coming with me. I know this was the last thing Mike wanted to do.
Террористы сказали, что они в восторге и будут следовать бизнес-модели старт-апа.
The terrorists say they admire the Washington Redskins and want to try and follow their business model.
Во-первых, они от меня в восторге.
First of all, they're obsessed with me.
Если бы ты сказал мне, что мы не можем больше быть друзьями, я не была бы в восторге, но, клянусь, я бы поняла.
I mean, if you told me that we couldn't be friends anymore, I-I wouldn't have liked it, but I, God, I would have understood.
О, нет, нет, он в восторге от колана и, более того, он в восторге от того, что вы в восторге от колана.
Oh, no, no, he loves the quant and, more importantly, he loves that you love the quant. Right, Dad?
- Я в восторге.
- I love it.
Я в восторге!
JUDY : I love it!
Я тоже в восторге, что ты здесь.
Well, I'm excited that you're here as well.
Я в восторге, я так хочу потусить с тобой, малая.
I love it, I wanna fucking party with you, kid.
И то, что ты не в восторге от аромата, ещё не значит, что это не понравится тебе на вкус.
Just because you can't appreciate the aroma doesn't mean that the taste isn't gonna blow your hair back, huh?
Он в восторге.
He's excited.
Ты будешь в восторге.
You're gonna love it.
Вот почему он будет в восторге от сюрприза.
Which is why he's gonna love the surprise party.
Извини, я тоже от этого не в восторге.
Sorry. I'm not that crazy about it, either.
Да я, прямо, в восторге!
Yes. God damn, I love it.
Алекс должен быть в восторге.
Alec's gonna be thrilled.
Моя мама будет в восторге от этого.
My mom's gonna love that.
Во-первых, я не в восторге от тех, кто говорит "давай вместе".
First of all, I'm not crazy about people that say, "come with."
Я в восторге.
Yeah, it's... I like it.
Я не был в восторге от необходимости ворошить прошлое, но, когда вы сказали, что речь о плохой амуниции, я был озадачен.
I wasn't thrilled about digging this up again, but, uh, when you said it had something to do with bad gear, I was-I was curious.
Должен сказать Вам, доктор Бреннан, что я в восторге
I must tell you, Dr. Brennan, I am in awe.
Понимаю, что это большая потеря для тебя, Лили, но, откровенно говоря, я от парня был не в восторге.
I know that means something to you, Lily, but frankly, I was never fond of the boy.
И она была не в восторге.
And she didn't take it well.
Мы в восторге от вашего визита.
Nous sommes tres tres excités pour votre visite.
не в восторге от его условий.
thrilled about his terms.
Мне даже думается, что я в восторге, как только уверюсь, что в округе нет бездомных.
I'm prepared to say I love it, as soon as I confirm there are no hobos aboard.
она не в восторге от этого.
.. she's not happy about it.
Он будет в восторге
He's going to love it.
Ну, больницы тоже от вас не в восторге, но вы продолжаете сюда возвращаться и заказывать ту же самую операцию.
Well, hospitals aren't too crazy about you either, but you keep coming back here... and booking that same operation.
Хан просто в восторге от того, что в закусочной есть что-то его размерчика.
Han's just excited there's something in the diner same size as him.
Она будет в восторге.
She'll be thrilled.
Я была не в восторге от её нового мужа.
Actually, it was her boyfriend I didn't like.
Потому что я в восторге от того, что она устроила.
Because I think it's great what she's doing.
Я тоже в восторге.
I also think it's great.
Если мы это так оставим, следующая гулянка будет здесь, хотя ты, наверное, была бы в восторге.
If we let this go, then the next time the party could be here, although you, I guess, would love that.
А ты могла бы понять, что и я не в восторге от всего этого.
And you should know that I don't want to do this.
Я тоже не в восторге, что наши родители помолвлены, но не беси меня!
I'm not thrilled our parents are engaged either, but don't piss me off.
Хорошо, и, кажется, сегодня главным блюдом в столовке будет пшенная каша, я в восторге.
At the cafeteria is millet, so get excited.
Ага, все в восторге.
Yeah, everyone's excited.
— Не в восторге?
Not impressed? No.
Если ей это нравится, то ты должен сделать всё, чтобы ублажить свою женщину, даже если сам от этих штук не в восторге.
If she's into this stuff, you gotta do whatever it takes to please your woman, even if you ain't into this at all.
Я в восторге.
I am thrilled.
Я в полном восторге от нашей встречи.
And I am absolutely enjoying meeting and greeting you.
Она была в таком восторге.
She was ecstatic.
Мои братья в таком восторге, что я здесь.
Uh, my brothers are so excited I'm here.
Он был в восторге!
He loved it.