В карты Çeviri İngilizce
1,449 parallel translation
Пара выигранных партий в карты, конечно, навсегда перевернет мою жизнь.
Winning a hand of cards is really gonna affect my life!
Сыграем в карты сегодня?
Playing cards tonight?
- И перестань мухлевать в карты.
You've got to stop cheating at Grabber.
Он не бьёт тебя и не пьёт, не играет в карты и не изменяет.
Doesn't hit you, doesn't drink. Doesn't gamble, and doesn't fool around.
Ты бы предпочла мужа, вроде Виктора, который за один вечер проигрывает в карты всю свою зарплату?
Would you rather have a husband like Victor, who blows his entire paycheck on a single game of cards?
Мы не будем играть в карты.
We ain't playing cards. What's with you?
Пойдем найдем где можно поиграть в карты!
Let's go someplace we can play cards.
Зачем тебе играть в карты?
Why d'you wanna play cards?
И поиграть в карты.
And get to a faro layout.
На сегодня мне хватит, а то всё лишнее только в карты проиграю.
Further efforts'll only benefit the faro dealers.
Если в тенте или здании, которое мы построим кто-нибудь будет играть в карты, или будет наливать, или предложит услуги женщин, точка и деньги остаются у тебя.
If anyone in that tent or the building we put up turns a playing card, or pours a drink, or offers a woman's services, you get title back and keep our money.
Проигрывает, в карты.
Inside, losing at cards.
И тебе будет полезно посидеть за одним столом с кем-то, кто не пытается обыграть тебя в карты или отстрелить тебе нахуй башку.
And maybe you'd enjoy sitting with someone who wasn't looking to beat you at cards. Or blow your fucking head off.
МакКолл, а для вас обычное дело играть по три дня в карты, с человеком, который убил вашего брата, перед тем как в приступе ярости отомстить?
Well, do you often play cards, McCall, for three days with a man who murdered your brother before, in passion's white heat, you take your revenge?
Ты позволила ей играть в карты?
You let her play cards?
Что я делаю? Ты снова хочешь меня провести как тогда в карты.
Are you trying to trick me again, as he did at cards.
Она видела, как мужчины под протекающей крышей играют в карты на клочки хлопка. Просто потоп какой-то.
She saw the men spending their time on card games playing for tufts of cotton under their leaking roof.
Он не пьет и не играет в карты, как остальные, на комки ваты.
He don't drink or gamble like the others be doin with their little tufts of cotton money.
Перед вторым штурмом вы завербовали проигравшегося в карты полковника Лукана.
Before the second offensive you recruited Colonel Lukan who lost all his money through gambling.
Я просто хочу нажраться в хлам и поиграть в карты!
I just wanna get drunk, fucked up, and play some cards.
Мы же пришли в карты перекинуться.
Why don't you just deal the cards?
Чуть позже, будем играть в карты.
A little later we'll play cards.
Почему бы тебе не остаться в кабинке поиграть в карты с девушкой?
Why don't you stay in the cabin playing cards with the girl?
Ну да, но мы же там собрались не в карты или шашки сыграть
Of course, but we're not arguing about playing cards or checkers.
Играешь в карты?
Playing cards?
Играли в карты с одним тупым ублюдком.
We were playing cards with some unfeasibly gormless idiot.
Ты играл в карты с дружками.
You were playing cards with your little chums.
Всю ночь играли в карты? Так точно.
- All of the night, you played the cards?
А когда мы насладимся игрой в карты, я сделаю небольшое объявление.
And when we've all enjoyed our lovely game of cards, I shall have a rather special announcement to make.
Думаете, Шайтана играл в карты?
Do you think Shaitana played any card games?
Если пообещаете вести тихо, пока я буду играть в карты, она - ваша.
If you promise to be quiet while I am playing cards, it's all yours.
Извините меня, пойду научу этих остолопов играть в карты.
Um... So, um, if you'll excuse me, I'm, uh, going to teach these rubes how to play some cards.
После ужина мы обычно играем в шарады или карты.
After dinner, we use to play games. Perhaps charades.
Ты отдаёшь китаёзе толливеровского торчка вместо своего, и Толливеру все карты в руки, чтобы подставить китайца перед белыми в посёлке.
You give Tolliver's dope-Fiend to the boss chink instead of your own guy, Gives Tolliver the opening to make the boss chink Look wrong in the eyes of the whites.
А потом мы выковыряем пули и возьмём блядь карты, которые буду висеть в качестве мишеней.
And, then afterward, we cut the bullets out and the fucking playing cards he was using as targets.
В моих краях есть один акроним, которые врачи ставят на карты пациентов : НДН - Нормально Для Норфолка.
There's an acronym they have in my part of the world, which doctors apparently put on patient notes, which is NFN which stands for'normal for Norfolk'.
Келсо, знаю, ты думаешь у тебя фул-хаус, но в руках держишь 2 карты.
Kelso, I know you think you got a full house, but you're only holding two cards.
Помнишь старые добрые времена, когда ты любил быть в курсе событий, когда ты мог дойти от своего кабинета до лифта без карты?
Remember the good old days when you liked to know what was going on? When you could go from your office to the elevator without a road map?
Раз вы уже учёный, то вам и карты в руки. Предупредите своего босса.
Ah, then, having been a pupil, it falls to you now to instruct your principal.
Так или иначе, я рассказала, как отдала свои лучшие годы жизни на то, чтобы превратить "Стрекозу" в первоклассную гостиницу, и вычеркивать нас из карты было мелочным и подлым, и очевидно, просто плохим поступком.
Anyhow, I told the town how I had given the best years of my life and we-ve turned the Dragonfly into a class A top-notch destination Inn and that leaving us off the map was petty and mean-spirited and just plain bad business.
Плохие карты, скрипучие дома, деревенщина в обезьяньем костюме.
Bad maps, creaky houses, hillbilly in a gorilla suit.
Отдайте Тине цветы и скажите : "Все карты в твоих руках".
Give Tina the flowers, and say "You hold all the cards."
Не важно, что она станет говорить, просто скажите : "Все карты в твоих руках".
No matter what she says, say... "You hold all the cards."
Документы, карты - - разве в них нет ничего, что - -
The documents, the maps - - I mean, isn't there anything that - -
Я бы мог сказать, какие у тебя карты в данный момент судя только по тем, которые у меня.
I'd know which cards you'd got by what I'd got.
Я играл в это, сам с собой, просто проверял каждый сценарий, какие карты какие бьют, иногда - часами...
I used to play it by myself with a dummy hand, testing out which cards beat which other cards, for hours sometimes.
Так что я точно знаю, какие карты у тебя по тем картам, которые у меня, и я бы точно знал, как мне побить любую карту, которая по статистической вероятности была бы в твоей руке в определённый момент.
I know exactly which cards you've got from what I've got, so I would know exactly what feature to pick on my card to defeat any card that you could have in your hand.
В действительности китайские изобретения это счёты, шахматы, десятичная система, добыча нефти, фейерверки, рыболовная катушка, огнемёт, вертолёт, хомут, железный плуг, лак, механические часы, воздушные шары, отрицательные числа, парашют, эстамп, топографические карты,
Real Chinese inventions include the abacus, chess, the decimal system, drilling for oil, fireworks, the fishing reel, flame-thrower, the helicopter, the horse collar, the iron plough, lacquer, the mechanical clock, hot-air balloons,
Слушайте, даже при том, что была криптонитовая охрана карты, я держал камень в своей руке.
Look, even though there was Kryptonite guarding the original map, I got the stone in my hand.
Я твой билет в газеты, если ты разыграешь карты верно.
I'm your ticket to a section, if you play your cards right. You see,
Итак, это фокус с картами, в том смысле, что... в этом вся трудность. Вот карты.
So basically, with cards, what we do, I mean, because it's kind of difficult.