В одно и то же время Çeviri İngilizce
337 parallel translation
можно засыпать и просыпаться в одно и то же время.
"is the only coffee that lets you sleep " and keeps you awake at the same time.
Да, всю эту рыбу мы засолили в одно и то же время.
Yes, they were all salted at the same time.
А м-р Гейнсборо продолжит звонить сюда каждый день в одно и то же время Чтобы убедиться, что со мной всё хорошо и я счастлива
And Mr. Gainsboro will continue to call here every night at this hour... to see that I am well and happy.
Нет, мама каждый день будит меня в одно и то же время
No, my parents wake me up every day at the same time.
Если мы вышли в одно и то же время, это не значит, что вместе.
We might have happened to leave at the same time but not together.
Всегда в одно и то же время.
Always at the same time.
Кто может быть разумен и взбешен, горяч и трезв в одно и то же время?
Who can be wise, amazed, temperate and furious loyal and neutral in a moment? No man!
С некоторых пор они стали приходить сюда Каждый вечер, в одно и то же время
A few days was always at the beginning in the past Appear at the same time
Как Вы можете иметь её В одно и то же время, каждый день?
How can you make love to her at the same hour each day?
При помощи знаков, слов, и того и другого в одно и то же время.
With signs, with words, and with both at the same time.
Мы должны ударить по нему разом в одно и то же время.
We've got to hit it with a cluster all at the same time.
Но предположим, у меня есть волшебная камера, с помощью которой я могу видеть ваш нос и уши в одно и то же время.
But suppose I had a magic camera so that I could see your nose and your ears at precisely the same instant?
Каким образом мы все могли умереть в одно и то же время?
How can we all have died at the same time?
если изо дня в день, в одно и то же время повторять одно и то же действие, как ритуал — непоколебимо, систематически, каждый день в одно и то же время, то мир изменится.
I say to myself, if every single day, at exactly the same stroke of the clock, one were to perform the same single act, like a ritual, unchanging, systematic, every day at the same time, the world would be changed.
Они не могут даже жевать резинку и передвигаться в одно и то же время.
They can't even chew gum and walk at the same time.
Мы были там в одно и то же время.
We were over there at the same time.
Ну, если позволите сказать, сэр. Предприятия для которого необходимо присутствие четырех человек... в одном месте в одно и то же время,.. причем, двое из них не знают об этом, обречено на провал.
And if I might say so, sir, any undertaking that requires the presence of four people in one place at the same time while two of them are unaware of the fact, is fraught with the possibility of mishap, sir.
Каждый день проходит здесь в одно и то же время.
She comes through here at the same time every day.
- Каждый день в одно и то же время... ты входишь с одним и тем же подносом и ставишь его на один и тот же стол.
- Every day, at the same old time, you put the same old tray on the same old table.
как ты входишь с подносом всегда в одно и то же время... и ставишь его на стол и потом убираешь, и на следующий день ставишь и убираешь,..
Wondering if you're going to be late, and then you coming in with a tray, exactly on time. Shoving it down on a table and biffing off. The next night, coming in, shoving it down, biffing off.
Мисс Вито, я, адвокат, делаю предположение что две компании встретились у магазина в одно и то же время в одинаковых машинах - "Бьюиках" 64-года.
Miss Vito, it has been argued by me, the defence, that two sets of guys met up at the Sac-o-Suds, at the same time, driving identical metallic mint-green 1964 Buick Skylark convertibles.
Когда высадились на луне, люди со всего света смотрели на это в одно и то же время, благодаря телевидению.
When they walked on the moon, people all across the world saw it at the same time because of television.
Я, наверное, единственный человек на свете, который пошёл в армию чтобы обедать в одно и то же время.
Half the time I don't even know who they are. I must be the only person in the world to join the army, so he'd know exactly what time he was eatin'lunch.
Вы оба находились в клинике в одно и то же время.
You were both patients at County Hospital.
Бизнесмен Люк Аламанд и ребенок по имени Карлос Кастано Кампаниэль Все они умерли 30 августа 1999 года, на одном и том же месте, в одно и то же время... Так как все они обитали в одном теле.
Bell, the butler, businessman Luc Allamand and a child named Carlos Castano Campanile all died 30th August 1999, in the same place, at the same time... for they all inhabited the same body.
Мне было хорошо и клёво в одно и то же время ( первый из пяти седечных приступов Карлина ) Но никто не спрашивал меня как мои дела.
I was both fine and dandy at the same time but nobody asked me how I was.
Он не обязан выходить в одно и то же время каждый день.
He doesn't have to leave at the same time every day.
И они появились у нас в одно и то же время, несколько лет назад, на одной неделе...
And we got them at the same time, some years ago they got into our lives, the same week or something....
Да, все они ели одни и те же сэндвичи в одно и то же время.
And before you speak, yes they all had the same sandwiches and the same symptoms at the same time
Джерри, знаешь, что он идет в одно и то же время здесь и там?
Jerry, you know this comes on at the same time here as it is does there?
Но он доказал, что если это сделать, то кошка будет... И жива и мертва в одно и то же время.
He said that if he did do it at any one instant... the cat would be both dead and alive at the same time.
Каждый день в одно и то же время.
Every day at the same time.
Каждую ночь, в одно и то же время, мы говорим по телефону.
Every night, at the same time, we talk on the phone.
Четвертая история рассказьiвает о поисках двадцати двух колец и мальтийского креста, которьiе, будучи собраньi вместе, позволяют своему владельцу жить в разньiх мирах в одно и то же время.
The fourth story tells of the quest for 22 ring and a Maltese cross which, when they are joined together, permit the possessor to live in various worlds at the same time.
- В одно и то же время. - Сколько раз такое было?
How many times has that happened?
- Роджер обедает в одном ресторане каждый день, в одно и то же время.
Roger used to eat at this restaurant every day about the same time.
Наши женщины забеременели в одно и то же время.
We got our women pregnant at the same time.
Потому что ты не можешь реформировать систему социальной защиты... и попросить людей начать избирательную гонку в одно и то же время.
Because you can't solve Social Security and ask people to run for election at the same time.
Что если ты был в моей квартире... и я была на слежке с тобой... в одно и то же время?
What if you were at my apartment and I was on a stakeout with you at the same time?
Почему ты всегда в одной и той же будке в одно и то же время каждый день?
Why are you always in the same phone booth, same time, every day?
Она - единственная девушка, что заставляет мое сердце биться быстрее и медленее в одно и то же время.
She's the only girl that makes my heart beat faster and slower at the same time.
Ты - единственный человек, который заставляет биться мое сердце быстрее и медленее в одно и то же время.
You are the only boy who makes my heart beat faster and slower at the same time.
Забавно. Мы чувствуем одно и то же в одно и то же время.
isn't itfunny how we both feel the same things at the same time?
А ты нормально бы отнесся, если бы я встречалась с ней и с тобой в одно и то же время?
So you'd be cool about me seeing her and you at the same time?
Это происходило не в одно и то же время...
Didn't happen at the same time
В одно и то же время.
the same time
Почему вы все время бьете в одно и то же место?
Why do you keep hitting the same spot?
Невозможно в одно и то же самое время подметать трамвайные пути и устраивать судьбы каких-то иностранных оборванцев.
You can't sweep the dirt out of the streetcar tracks and settle the fate of some foreign beggars at the same time.
Но в наше время это практически одно и то же.
But then again... just pretty much the same thing these days, aren't they?
- Я тебе все время твержу одно и то же. Если хочешь вернуться в детективы, научись работать в команде. А потом два года разгребать за кем-то мусор?
It's like I keep telling you man, if you want your detective shield back, you gotta start actin like a team player again.
Конечно, фокус в том чтобы заснуть в одно и то-же время.
Sure, the trick is just to fall asleep at the same time.