В сторону Çeviri İngilizce
6,646 parallel translation
Насмешки в сторону.. ты прав.
Mockery aside- - you're right.
Мы можем тянуть ее в сторону и встретиться с ней там.
We can pull her aside and confront her there.
В сторону дешевизну, если будет нужно уехать раньше, сможешь?
Cheapness aside if you need to go earlier, you could?
Теперь, из стороны в сторону, и - прыжок!
- Okay, side to side, and... - Jump!
Слушай, мы заходим туда, и ты отводишь ее в сторону.
Look, we get in there, you set her aside.
Нельзя просто отойти на шаг в сторону?
Could you not just have stepped aside?
Мы отложили её в сторону.
We've put that to one side.
Шутки в сторону, хохмачка.
- Joke away, jokester! - Oh!
Если ты захочешь отойти в сторону, я пойму.
Now, if you want to step away from this, I'll understand.
Но в основном, махать из стороны в сторону.
But mostly flap around.
Второй фургон едет по платной дороге MD 200 в сторону Вашингтона.
Another van passed through a tollbooth on the MD 200 headed into D.C.
Вот что, брат, пора отложить всё личное в сторону и заняться Верноном.
Wikipedia? Listen, man, it's time to put the personal shit aside and rally around Vernon.
Просто отложи их в сторону, я взгляну на них, как только закончу здесь.
Just put them to the side- - I'll take a look at'em as soon as I finish up here.
Но вы уклоняетесь от них, вверх-вниз, из стороны в сторону.
But you dodge them, up, down, shelf to shelf.
- В сторону, Эд!
- Move aside, Ed!
Включите в сторону.
Turn to the side.
Отойдите в сторону, пожалуйста.
Move away, please.
В течение многих лет местные жители сообщали, что видели призрачную женскую фигуру на крыше, ударявшую себя в грудь, всегда смотрящую в сторону Фландрии.
For years, the people of Madrid have claimed they see a ghostly female figure on the roof beating her chest, always looking toward Flanders.
Часть игры. Она может шунтировать в сторону, чтобы разгрузить ее правление.
A couple of game pieces she can shunt aside to unclutter her board?
Отойди в сторону, Сандра.
Step aside, Sandra.
В сторону!
Stand aside!
В сторону!
Move aside!
Хоть раз отложи в сторону подозрения и обиды, моя тёмная сестра.
For once, lay aside all your suspicions and grudges, my dark sister.
И в сторону.
And sideways.
Мы в ту сторону.
We'll go this way.
Он постарается повернуть ситуацию в свою сторону.
He'll try to bend the treaty his way.
Он пошёл в эту сторону.
He went this way.
Стоит отметить, что по ту сторону океана, любопытствующих не меньше, чем в бывших Соединенных Штатах.
Well, it's certainly fair to say that here on this side of the pond, curiosity is just as high as in the former U.S.
Кто сказал, что это работает лишь в одну сторону?
Who's to say it only works that way round?
В течении месяца каждый мужчина, женщина или дитя в этом проклятом городе будут умирать от чумы или перейдут на нашу сторону.
A month from now, every man, woman, and child in this cursed town will be dead by the pox or on our side.
Попробуй в другую сторону, суперзвезда.
Let's try the other way, superstar.
Поймали сигнал. В эту сторону, поехали. ( нем. )
_
Около мили в ту сторону.
About a mile that way.
В другую сторону!
The other way!
Так, я отправляюсь в ту сторону.
Right, I'm striking out this way.
- Не в ту же сторону.
Not what I meant.
Теперь в другую сторону
Let's go the other way.
Джейк, он бежит в твою сторону!
Jake, he's coming your way!
Я сяду в свою машину и уеду в эту сторону.
I'm gonna get in my car and drive this way.
Вы сядете в свою и поедете в ту сторону.
You're gonna get in your car and drive that way.
Шестой ждёт нас в мародёре. Где-то в получасе пути в ту сторону.
Six is waiting for us at the marauder, back that way about thirty minutes.
Это возможность, для тебя и Каппы измениться в лучшую сторону.
It's an opportunity, for you and for Kappa to really change.
Так-с, это жуть как нечестно. У меня заняло три года, чтобы парень просто посмотрел в мою сторону.
Okay, that is so unfair, because it literally took me, like, three years here for a guy to even look at me.
Так, ты в ту сторону, а я в ту, ага?
Right, you go that way, I'll go up here, yeah?
Я отойду в сторону.
Right!
Никто не видит в этом хорошую сторону?
Can no one see the greater good in this scenario?
Несколько лет назад, я сидел рядом с сестрой Диди Сиси на ужине в День Благодарения, и направил немного своего обаяния в ее сторону.
Years ago, I was sitting next to Dede's sister Cece at Thanksgiving dinner, and I threw a little charm her way.
Она помогла тебе открыть в себе женственную сторону.
It's helped you get in touch with your feminine side.
Говори в другую сторону.
Talk that way.
Все секты в Иерусалиме и за его пределами перешли на его сторону.
Every sect in Jerusalem and beyond has flocked to his side.
Мне понравилось увидеть в тебе эту сторону сегодня
I liked seeing that side of you today.