Вам не о чем беспокоиться Çeviri İngilizce
166 parallel translation
Вам не о чем беспокоиться.
You have nothing to worry about.
Вам не о чем беспокоиться.
You're not to worry.
- Да ну в этом случае вам не о чем беспокоиться ладно
- Yes. Well, in that case you ain't got nothing to worry about at all. Okay.
Вам не о чем беспокоиться.
There's nothing to worry about.
Это должен был быть конец света,... когда самолёт разбился, а потом вы остались одна, и никого кругом, но теперь вам не о чем беспокоиться.
It must have been like the end of the world when the plane crashed like that. And then... when you were left all alone and no one came for so long. But you don't have to worry.
Вам не о чем беспокоиться, сэр Уилфред!
You need have no fear, Sir Wilfred.
Вам не о чем беспокоиться. Да, у меня к вам антипатия, но я беспристрастен.
Anyway, you have nothing to worry about.
Как бы то ни было, вам не о чем беспокоиться.
Anyway, don't worry.
- Вам не о чем беспокоиться, господин Фиала.
You don't have to worry about that, Herr Fiala.
Коль скоро работа спорится, вам не о чем беспокоиться.
So long as the work goes all right, you have nothing to worry about.
Вам не о чем беспокоиться, воспитатель Жарэ!
You have nothing to worry, teacher Žare.
Вам не о чем беспокоиться. Я профессионал.
You fellows have nothing to worry about. I'm a professional.
Вам не о чем беспокоиться!
- There's nothing to worry about.
Вам не о чем беспокоиться.
Your fiancé is worried about you.
Но Вам не о чем беспокоиться.
There's nothing to worry about.
Тогда вам не о чем беспокоиться.
Then you have nothing to worry about.
Я прекрасно вас понимаю, но вам не о чем беспокоиться.
I can certainly understand that but don't worry.
Но пока есть успехи, вам не о чем беспокоиться.
As long as you're making progress there's nothing to worry about.
- Вам не о чем беспокоиться.
- Nothing for you to be worrying about.
Это безболезненная процедура так что вам не о чем беспокоиться.
This is a painless procedure so there's nothing for you to worry about.
Я хотела сказать вам, что... вам не о чем беспокоиться.
I wanted to tell you that... you have nothing to worry about.
Вам не о чем беспокоиться, мэм. Это из-за убийства бедного Генри?
Ahem, it's nothing for you to worry about, ma'am.
Вам не о чем беспокоиться.
You've nothing to worry about.
Не важно. Мы обычно докладываем о подобных происшествиях, но поскольку ничего не похищено, Вам не о чем беспокоиться.
Anyway we usually report this but since nothing was stolen, there's nothing to worry about
Но этой ночью вам не о чем беспокоиться.
Listen. Tonight you're safe.
- Уверен, вам не о чем беспокоиться.
- I'm sure there's no need to worry. - People go missing...
Вам не о чем беспокоиться.
You got nothing to worry about.
Теперь, агаши, вам не о чем беспокоиться.
Now miss, you don't have to worry about that.
Вам не о чем беспокоиться.
You have nothing to worry about here.
Вам не о чем беспокоиться... я имею ввиду, насчет Декстера.
You have nothing to worry about... with dexter, i mean.
Вам не о чем беспокоиться.
You don't have to worry about that.
Г-н Канес. Вам не следует ни о чём беспокоиться.
Mr. Canez, you need not worry at all.
Это вам больше не о чем беспокоиться.
No, nothing more for you to worry about.
Вам больше не о чем беспокоиться.
You have nothing further to worry about, sir.
Вам это удастся, если вы не будете ни о чём беспокоиться.
And you will, if you don't worry about anything.
о чем вам нужно беспокоиться - чтобы некоторые слепые судьи не зажилили голубые ленточки для наших победителей.
- The only thing you've gotta worry about is some blind judge keeping you from winning some of them blue ribbons.
Вам не стоит ни о-чем беспокоиться.
Don't you worry about anything.
в вашем возрасте... Вам совершенно не о чем беспокоиться.
If I look half as good as you at your age, you got nothing to worry about.
Вам не придется ни о чем беспокоиться.
You don't have to worry about that.
Не о чем беспокоиться, но я дам вам слабый анальгетик.
hardly enough to complain about, but I'm willing to give you a mild analgesic.
Вам сейчас не о чем беспокоиться.
It's nothing you need to concern yourself with.
Если вы готовы, вам не о чем беспокоиться.
IF YOU'RE PREPARED,
И поверьте,... вам совершенно не о чем беспокоиться.
And believe me, there is nothing...
Ну мои люди работают над этим... вам не о чем беспокоиться... они найдут их..
I have my people working on it...
Вам не о чем будет беспокоиться, мы избавим вас от лишних страданий.
There's no worry. There's no pain.
Джесси Корнблас, журналистка, New Times 1970-е : Эрхарт говорил что только личное имеет значение, что социальное не важно, что жить полноценной жизнью - это то о чём вам нужно беспокоиться.
- Journalist, New Times 1970s - What Erhard did was to say that only the individual matters, that there is no societal concern, that you living a fulfilled life is all you need to be concerned about.
Тогда вам будет не о чем беспокоиться.
Then you won't have any worries.
Вам не нужно ни о чем беспокоиться!
You don't need to worry a thing!
Нужно будет проверить ещё раз, во время следующего цикла, но вам совершенно не о чем беспокоиться.
It's nothing. We should check it again on your next cycle, but you really don't have anything to worry about.
Это медицинское состояние, но вам не о чем беспокоиться.
It's a medical condition But you have nothing to worry about
Скоро вам будет не о чем беспокоиться.
After tonight, you'll have nothing to worry about.