Вам удалось Çeviri İngilizce
1,102 parallel translation
Но как вам удалось обогнать нас?
How did you manage to overtake us?
И как вам удалось выследить меня, раз вы здесь?
AND HOW DID YOU MANAGE TO TRACK ME DOWN ONCE YOU GOT HERE?
- Как вам удалось это сделать?
- How did you manage that?
Вам удалось это сделать, миссис Холл?
Have you managed to do that, Mrs. hall?
Нам повело, что вам удалось всё узнать иначе мы были бы обречены.
it's fortunate you discovered that or else we would be doomed
Ну, Ваше Святейшество... похоже, вам удалось удержать меня здесь на некоторое время.
Well, Your Worship... looks like you managed to keep me around for a little while longer.
Удивительно, как вам удалось передать это ощущение жары.
Awfully clever the way you've hit off the impression of heat.
Но я дал бы гору серебряных вилок за то, чтобы толком узнать, как вы-то замешались во всю эту кашу и как вам удалось отнять у него серебро.
But I'd give a good many silver forks to know exactly how you fell into this affair and how you got the stuff out of him.
И как это вам удалось его увидеть, Мартино?
But... how could you see it Martinaud?
Возможно, вы разучились лечить, но вызвать болезнь вам удалось.
You may have forgotten how to cure diseases, but you induced mine!
По крайней мере, вам удалось ускользнуть, не потревожив этих стражей.
At least you managed to get away without alerting these guards.
Вам удалось сбежать со свадьбы, избежать пыток, глупых обычаев и ещё более глупой морали.
you escaped from the wedding, torture, stupid traditions and even more stupid morality.
Радуйтесь, что вам удалось улететь. Благодарите небо, что я сжалился над вами.
Consider yourself lucky that you're going anywhere and I've taken pity on you
Вам удалось снять хорошие кадры?
Did you get any good pictures?
Как вам удалось выкрасть папку из прокуратуры?
How did you get those files?
Как вам удалось выбраться?
How did you get out?
Вам удалось достать все, что нам нужно?
Did you manage to get everything we wanted?
Если Вы говорите, что были прямо над ним... как Вам удалось его рассмотреть?
If you were directly above him... how could you see him?
К сожалению, в этот раз Вам удалось ее провернуть.
Unfortunately, the gamble worked.
Вы говорите, что это остатки, которые вам удалось спасти?
This is the remnant of the checked stocking which you say you retrieved from the bonfire?
Люды говорят, Вам удалось превратить камень в золото.
And rumour has it that you have transmuted gold.
Как вам удалось найти бывшего КГБ-ЦРУ-консультанта?
How did you find an ex-KGB CIA consultant?
Вам удалось поиграть?
Did you get to make a play?
Не понимаю, как вам удалось это сохранить до сих пор?
I do not know how you can preserve it and remain in such a state.
- Что вам удалось?
- What have you been doing?
- Как вам удалось провернуть такое?
- How did you pull that?
¬ ы так и не рассказали, как вам удалось сбежать от нападавшего.
You still haven't told us how you got away from your attacker.
Она была школьной королевой красоты, девушкой капитана футбольной команды, как ты думаешь, долго вам удалось бы сохранять в тайне эти отношения?
She was the homecoming queen, dating the captain of the football team, how long did you think you could keep this relationship secret?
Мы все так много слышали про них, и как вам удалось привезти их.
So I came out here, went over to the rail here.
Как вам удалось пройти мимо старост?
And how did you get past the hall monitors?
Хотя... я не думаю, что Вам удалось правильно воссоздать прическу коммандера Райкера.
Though I don't think you got Cmdr Riker's hair quite right.
Вам удалось придумать, что нибуть смелое, необычное?
Sure?
Ваш край славился выдающимися спортсменами, но эту традицию вам не удалось сохранить.
- Some tradition! You used to win Olympic medals.
Вам почти удалось запустить программную ратификацию.
You nearly had the sanction programmes running.
Вас расстроило, то, что Вам не удалось приобрести документ?
Here you are. - Thank you.
Сперва мадам Бомон Потом любовница президента. За это время только вам во всём Париже не удалось увидеть Бомона.
First, Mrs. Beaumont, then the presidential whore, soon enough we'll be the only ones in Paris who didn't meet Commander Beaumont yet.
* Вы рисуйте, вы рисуйте, вам зачтется * * что гадать нам удалось, не удалось. *
Directed by Mikhail KOZAKOV
* Вы рисуйте, вы рисуйте, вам зачтется * * что гадать нам удалось, не удалось. *
Director of photography Nikolai NEMOLYAEV Production designer Lyudmila KUSAKOVA
Но вам бы не удалось уйти живым.
You'd never get away alive.
Когда вы увидели, что меня не удалось убить, вы меня посадили в тюрьму. Вам не понравилось, что все будут равны и не будет таких различий между людьми...
- When you saw that you can't kill me in a war, than you sent me to jail you didn't like the idea that we're all equal..... and that there are no class differences between people...
Оливер, возможно, вам эта картина по душе, но я хотел бы знать, как им удалось сбежать из зоопарка?
Oliver, invigorating as the sight may be to you, perhaps you can tell me something about their escape.
Как вам это удалось?
How'd you do that?
Сначала МИГ... а потом вам и Бакса удалось вытеснить.
First the MIG... and then you guys slide into Cougar's spot.
Откопал в 1975 году, и каждый вечер благодарю бога за то, что вам не удалось.
" I dug it up in 1 97 5, and every day I thank God that you failed.
Не повезло вам, Уолтер, не удалось меня упрятать за решетку.
Bad luck, Walter! Didn't get me that time!
Как это вам, Филипп Филиппович, удалось подманить такого нервного пса?
However did you managed to lure such a nervous dog, Philip Philipovich.
- Доброе утро, рад, что вам это удалось.
The Indian philosopher Rabindranath Tagore specifically recommends rice as a cure for all known ills.
Как вам это удалось?
How did you do that?
Как чудесно! Как вам удалось?
- How did you do it?
"нтересно." вам удалось создать хорошие отношени €? ѕравильно.
So how you guys think you did on the test?
Удалось ли Вам что-нибудь, Дейта?
Any success, Mr Data?