Вдруг Çeviri İngilizce
15,813 parallel translation
Вдруг, она...
I mean, what if she...
Откуда нам знать, вдруг на нём чип для слежки или жучок?
How do we know he doesn't have a tracker on him or a bug?
Я думаю, все надеются, что Лесли собьёт автобус, но, если вдруг это не произойдёт, какой идеальный подарок ты приготовил?
Okay, I guess, you all hope that you know, Leslie gets hit by a bus, but, in case she doesn't, what is that perfect birthday gift?
Если вдруг...
In case...
Если вдруг вам интересно.
In case you were wondering.
Зачем держать парня у себя три месяца, и потом вдруг убить его?
Why... why keep a guy alive for three months and suddenly kill him?
Меня вдруг схватили за шкирку.
Suddenly I felt a hand on my collar.
Для начала, Седрик никогда не носил часов, так с чего вдруг купил их сейчас?
I mean, for a start, Cedrik never wore a watch, so why on earth would he buy one now?
Если вдруг вспомнишь об этом, пока будешь там, у меня кончаются запасы солнцеотражающей пудры.
If you think of it while you're there, I'm dangerously low on sunscreen powder.
Если вдруг здесь появится моя жена, то "чай со льдом" означает скотч.
When my wife shows up later, "iced tea" means Scotch.
Тебе вдруг плевать на деньги? М :
Suddenly, you don't care about making money?
Люблю быть свежим, вдруг секс перепадет.
Like to stay extra fresh just in case emergency sex pops up.
Итак, я просто думала, спрошу на авось, вдруг кто-то до сих пор работает здесь, кто помнит ребенка, которого подбросили.
So, I just thought I'd ask on the off chance if there's someone still working here who remembers that baby being brought in.
Вам знакомо это чувство, когда вы плывете в океане, смотрите на берег и не можете поверить, что вдруг вышка спасателей оказалась где-то там.
Well, you know that thing where you're in the ocean and you're swimming around and you look to the shore and you can't believe that all of a sudden the lifeguard stand is all the way over there?
С чего это мэр Пул вдруг послал тебе... две дюжины роз?
Why is Mayor Poole sending you... two dozen roses?
Еще раз проверим запись, вдруг мы что-то упустили.
Let's check the footage again, make sure we didn't miss anything.
Если он вдруг появится, прошу, передайте ему, что нам нужна его помощь.
If he ever turns up here, please, tell him his people need help.
Когда тебе 20, ты можешь прибывать в привычной колее со своими друзьями, как вдруг кто-то решает ее разбавить.
In your 20s, one minute you can be in a comfortable groove with your friends... and then someone new comes into the mix.
Ваш контакт в Резидентуре, свяжитесь с ним, проиграйте ему плёнку, вдруг КГБ взяли её.
Your contact in the Rezidentura, get in touch with him, play him the tape, see if the KGB's got her.
А вдруг это подстава?
It's scary.
Я думал, что она уже давно пережила это, страхи и волнения, как вдруг из ниоткуда пару месяцев назад эти страхи вернулись.
Honestly, uh, I thought she was over this months ago, the hang-ups, the worries, and... all of a sudden, out of the blue, couple of months ago, it became this... thing again.
Я просто стоял тут, а они вдруг начали меня избивать!
I'm just standing there and they start beating the crap out of me!
Они с Ридом просматривают записи, вдруг там что-то есть.
She and Reid are looking at the footage to see if there's anything.
Мы проверяем всех внутри и снаружи больницы, вдруг попадется кто-то из тех, кто проходит по делу похищения Моргана.
We're running facial recognition on everyone in and around the hospital to see if they match any loose ends from Morgan's abduction.
А теперь вдруг у нашего порога появляется Фрэнни?
And then suddenly Frannie just shows up on our doorstep?
Мы будем пристально следить за ней, если вдруг Стингер вновь выйдет на связь, но я знаю, что он не будет этого делать.
We're going to keep a close eye on her to see if Stinger reestablishes contact, but I know that he won't.
Потом он вдруг глубоко и это не правильно.
Then it's suddenly deep, and it's not.
Да, но если вдруг, то никакого Прованса.
Yeah, what if? Means no Provence, not now anyway.
И что, в один день ты вдруг проснулся и подумал :
10 years. And then one day, what, you wake up, you say,
Мне сказали, что он парень простой, неподкупный, и тут вдруг выясняется, что он хочет гребаный кейс налички.
They tell me the guy's a moderate, he can't be bribed, and then out of the blue, he wants a suitcase full of fucking cash.
Потому что - может, вы думаете, что явитесь ко мне домой и вдруг скажете - " эй, знаете что?
Because maybe you think you'd come into my place and suddenly say, " Hey, you know what?
Я думаю, нам надо ему позвонить, вдруг у него остались какие-нибудь вещи Джейка.
I'm just thinking, if we call him, he might have some of Jake's things.
Вдруг мы сможем решить задачу во время следующего сшивания.
I mean, we could solve the case in the next stitch.
А со мной вдруг начались проблемы, и теперь ты беспокоишься?
Suddenly, I'm in trouble, and now you're concerned?
Я лежу, не сплю, меня пробил холодный пот, и я вдруг понял, что ты умерла.
I'm laying awake in bed and I get this cold chill over me and I just knew you were dead.
Ну, что если я захочу вдруг раздеться и остаться в бикини?
What if I want to just take all my clothes off and be in a bikini?
— Ладно. Сара. Расскажи себе историю, в которой ты трахаешься с ним всё это время, и вдруг прекращаешь.
Sarah, tell yourself the story where you've been fucking this guy as long as you have and then all of a sudden, you just stop, and then you just go back to one big happy family every Christmas
Просто на тот случай, вдруг вы знаете врачей оттуда, кто мог проделать подобную процедуру.
Just on the off chance that you might know doctors over there who perform these kinds of procedures.
Это как будто вы попадаёте на съёмки фильма про Джеймса Бонда и вы вдруг впутаваетесь в какую-то историю, которую, короче, никогда не планировали.
It did feel like walking onto the set of this James Bond movie and you... You've been embroiled in this thing that, you know, you... You never expected.
Мы не знали, есть ли какой-то дедлайн, когда уязимость сработает и, например, вдруг вырубит все электростанции по всему миру или начнет, например, что-нибудь отрубать или атаковать.
We didn't know if there was a deadline coming up where this threat would trigger and suddenly would, like, turn off all, you know, electricity plants around the world or it would start shutting things down or launching some attack.
Но если вдруг вы спрашивали о необходимости наступательного кибер оружия, все вдруг замолкали.
But when you asked questions about the use of offensive cyber weapons, everything went dead.
И в начале 60х, правительство США вдруг осознало, что у него тысячи единиц ядерного оружия, больших и маленьких, оружия на джипах, оружия на подлодках, и для него не существует доктрины.
And in the early 1960s, the United States government suddenly realized it had thousands of nuclear weapons, big ones and little ones, weapons on jeeps, weapons on submarines, and it really didn't have a doctrine.
И тут вдруг заходит Гейл Коллинз.
Suddenly, Gail Collins walks in.
То, что мне вдруг понадобился круиз?
My sudden need to cruise?
Итак, однажды после тренировки по поло я стою у его шкафчика, пытаясь взломать его, чтобы положить туда бельё, и вдруг я поднимаю глаза и вижу, что он стоит рядом с моим шкафчиком с таким же кружевным чёрным бельем.
And so, one day after polo practice, I'm at the locker and I'm trying to pick the lock so that I can leave the unmentionables there, and suddenly, I look up and I see him standing there across the way at my locker also holding a pair of black lacy knickers.
Мы принесли дополнительные сосиски, если вдруг, кто захочет.
We got some extra link sausages if anybody wants some.
Ну знаешь, отдаление, терапия, и вдруг неожиданно ты решила стать "Дикой".
You know, the distance, the therapy, then suddenly you're gonna do Wild?
- А вдруг мы здесь голые?
- What if we were naked?
Надо отправить это в лабораторию, вдруг там есть его ДНК.
We'll have to get it down to the lab to see if it's got his DNA on it.
Вдруг оказалось, что полное алиби не только у вас двоих, но теперь и у Ньютона, что с этого момента вынудило нас заниматься перепроверками.
Suddenly not only did you both have perfect alibis, but now so did Newton, which has been sending us round the houses ever since.
И вдруг я поехала следом за ним с парковки, и эти... эти воспоминания начали вспыхивать у меня в голове.
And suddenly, I was following him in my car out of the parking lot, and these... these memories just started flashing through my mind.