English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / Века

Века Çeviri İngilizce

2,887 parallel translation
В начале XX века в Кноссе велись раскопки под руководством британского археолога сэра Артура Эванса.
In the early 1900s, Knossos was excavated by the British archaeologist Sir Arthur Evans.
Это зеркальный шар 19 века из Польши.
That is 19th century Mercury glass from Poland.
~ 75 ) } ~ Но твои объятья оберегают от невзгод. ~ но с разницей в века. ~
Since I'm being chased, it is not a bad idea for me to go far away. Do you think the Great Master will be able to help you with this matter? Under the same sky in a different time.
но с разницей в века. ~ 75 ) } ~ Нашей любви нет места на земле. ~
Under the same sky in a different time. This sad love can never be.
но с разницей в века. ~ 75 ) } ~ Нашу печальную любовь поймала времени петля. ~ что теперь случится с нами.
You're always there to protect me with your embracement. Under the same sky in a different time. Our sad love has entangled.
но с разницей в века. ~ 75 ) } ~ Нашей любви нет места на земле. ~
~ Under the same sky in a different time ~ This sad love can never be.
Мы же не в Средние века живём, когда церковь запрещала разводы.
We're not living in the Middle Ages when the Church prohibited divorces.
Может быть даже, черт возьми, века, да?
Maybe the whole goddamn century, eh?
и отправивший нас сюда, обратно в Тёмные Века.
and sent us here, back to the Dark Ages.
В КОНЦЕ 21 ВЕКА ЗЕМЛЯ СТРАДАЛА ОТ БОЛЕЗНЕЙ, ЗАГРЯЗНЕНИЙ И ПЕРЕНАСЕЛЕННОСТИ
At the end of the 21st century, the earth has been sick, contaminated and overpopulation.
Она была написана в 16 веке мистиком Джоном Ди и потеряна на века.
It was handwritten in the 16th Century by the mystic John Dee and it has been lost for generations.
Она попала ко мне из интернетов, а не из 16 века.
It came from the internets, not the 16th Century.
Но мое имя будет сиять через все века, как маяк для всего французского народа, которые я так люблю ".
"But my name will shine throughout history, a beacon for the French people, who I love so much."
Это так в духе 15 века, блядь.
So fucking 15th century.
Ты мог бы валять его до каменного века.
You kicked his butt all the way up to the stone age.
Вплоть до прошлого века многие разные культуры...
Up until several hundred years ago, many different cultures...
Он - из каменного века.
He is from the Stone Age.
Журнализм двадцать первого века во плоти.
Twenty-first century churnalism at its finest.
Уверен, в нём таится сенсация века, но мы не можем так легко получить к нему доступ.
I'm sure it contains the scoop of the century... but we simply cannot access it.
Французский буфет цвета грецкий орех, шестнадцатого века...
Walnut sideboard.
Это работа Велианте, копиистки 16-го века.
It is a work by Valiante, the celebrated female forger of the 16th century.
Позднее барокко. Венецианское зеркало, середина восемнадцатого века.
Late Baroque, Venetian, mid-18th-century mirror.
Искатели приключений 21-го века, как он сказал...
"The new 21st century adventurers," he said.
Нам даже машину дали из начала 19-го века!
They even got us a car from the 1800s.
Наша группа должна продолжить то, на чём остановились космические программы 20-го века.
Our company was tasked with moving forward where the space programs of the 20th century had left off.
В городе не было чумы более века.
The city has been spared the plague for over a century.
Века спустя, когда люди будут смотреть эту съемку, кого они увидят улыбающимся на краю кадра? - "Да поможет мне Бог".
Centuries from now, when people watch this footage, who will they see smiling just at the edge of the frame?
Он пишет книгу по загородным постройкам 19 века.
He is preparing a book on 19th-century country homes.
Их лордов повесим, крепости сожжем, засыпем поля солью, чтобы на века отбить охоту бунтовать.
Hang their lords, burn their strongholds, sow their fields with salt, and no one will think of rebelling for another century.
Королевская свадьба обещает быть наиболее затратным событием за все века.
The royal wedding may end up being the most expensive event in living memory.
Но я думала, мода на туфли с секретом прошла в конце 20 века.
But I thought secret shoes went extinct at the end of the 20th century.
Муки в в окопах Сорбонны пост-феминистического века.
The agony in the trenches of the Sorbonne in the post-feminist era...
Суть в том, что нас заверили, будто это будет суд века, но при этом нам не позволят увидеть всю картину целиком.
But the fact is, we're told this is the trial of the century, and yet we are not being allowed to see the full picture.
Через века и твоя история будет подавленной.
Centuries from now, your own history will also be suppressed.
Город, который будут помнить века, как центр инноваций и искусства.
A city that will be remembered for centuries as a cynosure of innovation and artistry.
Город, который будут помнить века, как центр инноваций и искусства.
A city that will be remembered for centuries to come as a cynosure for innovation and artistry.
Тогда как наша победа останется на века.
Whereas our victory will be lionized for centuries.
За эти века они отдалились друг от друга.
Drifted apart over ages.
середина 18 века, классика.
Mid-century, classic 18th.
Сейчас, позвольте показать вам всем чудо века, чудо современности.
Now, let me demonstrate to you all the wonder of the age, the miracle of modernity.
Нам осталось собрать только одну посылку, а потом мы сможем выйти в море, уверенные в том, что не нужно будет возвращаться до следующего века.
We have but one more package yet to collect. And then, we can set to sea, safe in the knowledge that we need not return until the new century.
Уже в средние века мой пра...
Already in the Middle Ages, my great...
"Тупень" - это слово не используют с 19 века.
"Tupen" - the word not used since the 19th century.
Мы один раз потрахались, теперь подружки на века?
We fuck once, now it's you and me, girlfriends forever?
Формула засекречена. Это, по-видимому, самая охраняемая тайна XX века.
The formula is a secret, in fact it's probably the best-kept secret in the 20th century.
МЫ ИЗ КЗМЭННОГО века вывели ИХ В ЗТОМНУЮ эру, а сами к этому 2 000 лет шли.
We've taken them from the stone age to the atomic age.
- Из Англии 19-го века?
From 19th-century England?
Таким образом... я провернул бартерную сделку века и заполучил для нас это.
So, I, uh... I made the bartering deal of the century, and I got us this.
Это середина 19-го века?
Is that mid-19th century?
Я прошу. Это была ваза 16-го века династии Мин.
that was a Ming Dynasty 16thcentury vase..
Лот 93, Велианте, "Портрет дамы", первая половина 16-го века.
Lot 93. Valiante. Portrait of a Lady.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]