Вердикт вынесен Çeviri İngilizce
41 parallel translation
Вердикт вынесен.
Your verdict is in.
И вердикт вынесен.
Oh, and the verdict is in.
Вердикт вынесен, я вижу.
Looks like the verdict's in.
Вердикт вынесен...
And the verdict...
Похоже, вердикт вынесен.
Looks like the verdict's in.
Хэрри, вердикт вынесен.
Harry, we have a verdict.
Вердикт вынесен.
Verdict's in.
Вердикт вынесен.
The verdict's in.
Вердикт вынесен.
The people have spoken.
Вердикт вынесен.
There's a verdict.
Вердикт вынесен, и два полицейских офицера, которые убили предполагаемого члена банды Коула Уиллиса во время стандартного ареста, были признаны невиновными по всем пунктам обвинения.
The verdict is in, and the two police officers who killed suspected gang member Cole Willis during a routine arrest were found innocent of all charges.
Вердикт вынесен.
The sentence has been handed down.
И вердикт вынесен : он горячий.
And the verdict is in : hot.
Вердикт вынесен.
Verdict's in. You're guilty.
Вердикт вынесен, больше не о чем говрить.
The case is closed, I've done my job.
Вердикт по этому делу будет вынесен ровно через неделю.
Sentence will be passed for this court One week from this day at 11 : 00 AM.
Ну вынесен вердикт по йогурту.
Well the yogurt verdict is in.
Вердикт вынесен.
Pig!
Вердикт обвиняемым в краже и заговоре будет вынесен решением судей сегодня и обжалованию не подлежит.
As concern the charges of theft and conspiracy the decisions rendered by this body of judges shall be carried out this day without hesitation or appeal.
вердикт вам вынесен, но оглашен не будет.
Your verdict has been rendered but will not be read at this time.
Сегодня должен быть вынесен вердикт по делу Агхани-Хиней.
The verdict in the Aghani-Heaney case is expected today.
Вердикт ещё не вынесен.
The court hasn't ruled yet.
Кто-то должен был им быть, так или иначе, но вердикт еще не вынесен.
Well, perhaps somebody had to be, for better or for worse. The jury is still out.
Вы составили заключение о смерти Роберта Мейтса для коронера, на основании которого был вынесен вердикт, что смерть наступила в результате несчастного случая.
You wrote the report on the death of Robert Mates for the Coroner, on the basis of which a verdict of accidental death was recorded.
- Вердикт ещё не вынесен.
- Jury's still out.
Присяжные, вынесен ли вердикт?
Members of the panel, have you reached a verdict?
Вердикт вынесен.
The verdict is in.
Как минимум эти парни должны быть кастрированы в тот день, когда будет вынесен вердикт.
At the very least, these guys should be castrated the day the guilty verdict is read. Oh.
Вердикт был вынесен.
Obviously, the verdict was in.
Ты согласен отдать ее в тот же момент, когда будет вынесен вердикт?
You agree to hand her back the moment the verdict is in?
Вынесен следующий вердикт.
The verdicts read as follows.
Как только будет вынесен вердикт, Мы с тобой больше не будем противоположными сторонами.
As soon as the verdict is in, you and I will no longer be opposing counsel.
Когда будет вынесен вердикт, в тот день, вечером,
The day the verdict is in, that night,
Вынесен ли вердикт?
Judge : Have you reached a verdict?
Вынесен вердикт по делу Коула Уиллиса.
The Cole Willis verdict is in.
Честно говоря, я расстроилась, когда узнала, что теперь меня представляете вы, а не он. Но я пока не видела, как вы танцуете, так что вердикт еще не вынесен.
Truth be told, I was a little disappointed when I heard that you'd be handling this instead of him, but I haven't seen your cha-cha yet, so the jury's still out.
По этому делу вердикт не был вынесен.
There was no verdict in the U.S. v. Mahoney.
Значит, вердикт ещё не вынесен?
Well, this is the first time we've been talking in 20 years.
Вердикт ещё не вынесен.
Well, the verdict is still out.