Видать Çeviri İngilizce
851 parallel translation
Видать, воришку давно вздёрнули ".
The thief's body has been hanging too long on the gallows. "
Приготовьте кофе. Видать, мы всю ночь будем допрашивать этого наркомана.
Let's get them some coffee, they've been in there with that junkie all night.
Ничего не видать.
Yeah, well...
- Видать, ты!
- It looks like you are!
Или не видать тебе больше крушений.
If I didn't, you'd never see another wreck.
Я же говорил : 7 лет счастья не видать.
Seven years'bad luck.
Если они не станут бастовать - пятака им не видать.
But the moment they ain't strikebreaking, they won't get no 5.
Им меня не видать...
They won't see me for years.. no.
Зарплаты нам не видать.
We won't get paid.
Густой туман, луны не видать, и вдруг он внезапно оказывается здесь с врачом для тебя.
Plenty of fog, no moon, looks like no dice and suddenly he winds up in the lake here with a doctor for you.
Не видать тебе моего участка, Кларк!
You ain't hopping no claim of mine, Clark!
Не видать им моего сейфа!
They ain't gonna swipe no safe of mine.
Видать, ты влип по уши!
Look what you've become!
никого не видать.
No sign of anyone to meet you.
Вас больше не видать, и всякий раз по разным причинам.
I don't see you around anymore, but it's for another reason.
А вот хорошей подруги Вам никогда не видать.
When it comes to women, we'll never have a chance.
Она, видать, слегка "того"!
She must be tetched in the wool.
Мне не видать их.
I must not look to have ;
Сеньор, а у вас сегодня, видать, насыщенный денек.
Naturally, with all the pretty girls around here!
Не видать милого друга! Только видит : вьется вьюга,
All day every day she waited, Gazing till her dedicated
Задорная, видать, девица.
She seems to be a lusty young lady.
Притомился, видать. Мне нравится эта жизнь.
You know, drawn to a fine edge.
Ах, как я рад, что я старый пират, могилы мне не видать, погибнув, признаться, отправлюсь обратно в пучине морской пребывать, в пучине морской пребывать ".
The life of a pirate for me oh, a pirate's life is a wonderful life. They never bury your bones. For when it's all over a jolly sea rover drops in on his friend, Davy Jones oh, my good friend Davy Jones.
Нет, и это, видать, не то счастье, что надобно нам.
No, this is not the happiness we seek!
Видать, осерчал царь.
He is wrathful.
Но моих денег вам не видать! До свидания.
But I won't give you my money for this.
Ни лица человеческого не видать, ни поговорить с кем!
No human faces in sight, nobody to talk with!
- Это, видать, "Констеллэйшн".
Must be a Constellation.
Видать, Тони, не просто так не сводит с Тебя глаз.
probably that's why Tony goes for you
Медведь, видать, уложил его ударом лапы.
It had to be knocked out of a paw.
Ешьте, ешьте, проголодались видать? ! Еда очень вкусная!
[Speaking Spanish]
Чего ж Михайло Кошевого не видать
Where's Mikhail Koshevoy?
Расходятся, видать наши тропки.
We've come to the parting of our ways.
Видать навоевался досыта.
He's gorged with war.
- Улыбайся, иначе парней нам не видать.
- Smile or we'll never get boys.
С её внешностью удачи ей не видать.
With her looks, she'll only have bad luck
Видать, Ахмет на свидание торопится.
It looks like Akhmed is in a hurry for a date.
Это теперь электричество. Усадьбу за 10 км видать.
Now with electricity the village can be seen from 10 kms around.
Не видать тебе успеха, если не можешь воровать и убивать.
You can't build a fortune unless you're known as a killer and a thief.
Видать, армия теперь уже не та.
The Army must've changed since I was in it.
Век воли не видать!
Come hell or high water!
Вашего отца не видать.
Neither has Father.
Выкинь ты этого Бубе из головы. - Не видать тебе счастья с таким типом, как он.
Forget that Bebo, a guy like that just brings problems.
Соседей что-то не видать.
Don't seem to have any neighbours.
С тех пор как мы выехали из Тяньцзиня, вокруг только и видать что пустоту.
Since we left Tianjin, all we've seen is nothing. That's all.
Ни зги не видать.
Well, be careful!
Не видать!
Nothing there.
Не видать ничьих следов
Round it barren land in which
Видать, не судьба...
You are repulsed by the sight of me!
Очень умный, видать.
- A wise guy! Take him with the others!
Нам не видать спокойствия, если мы не поставим эту штуку на место
There'd be no peace.