Видов Çeviri İngilizce
1,124 parallel translation
Уланы и ублюдки всех видов прячутся там.
Lancers and all sorts of bastard varieties, hid down there.
Жизнь на нашей планете оказалась под угрозой. Несколько тысяч биологических видов и половина населения Земли погибли сразу после катастрофы.
Asuka, advance 300 meters, spread your AT Field to maximum, and fire the Palette G un into the target's rear.
Ну, это зависит от того, как долго мы были вместе до женитьбы от того, чей клан доминирует в данное время от видов и количества сделанных предложений ну, может быть Сорок семь.
Depending on the length of time we take before fully committing to one another which clan is in dominance at the time the types and amounts of offerings made at temple as many as... ... 47.
Более 1800 видов по всему миру. И почти среди всех самки крупнее и агрессивнее самцов.
Over 1,800 species worldwide, and in nearly all of them, the female is larger and more aggressive than the male.
Души наших видов имеют длинную общую историю на множестве разных уровней.
The souls of our two species... have a long history, on many different planes.
- Восемь видов.
- Eight kinds.
По моему мнению, пастрами - самое чувственное из всех видов перчёного мяса.
I find the pastrami to be the most sensual of all the salted, cured meats.
Множество различных видов живёт здесь вместе.
People of many different species live here together.
Они превосходят технологии всех других видов, с которыми мы ранее сталкивались.
It is superior to that of all other species we have previously encountered.
Это один из видов катализаторов.
It's a kind of catalyst.
Я был свидетелем многих изощренных видов обмана и жульничества, но Билл Перриш стал жертвой самого коварного предательства из тех, которые я когда-либо видел.
I've had the opportunity to be witness to every kind and degree of deception. But Bill Parrish has been on the receiving end of machinations so Machiavellian... that it has rarely been my experience to encounter.
Ей отрубили башку прямо на их стоянке... наделали в ней дырок всех видов и мастей, а затем высосали всю кровь.
They chopped her goddamn head off right there in the parking lot... and cut all kinds of holes in her and sucked out the blood.
Эта комната хранила признаки чрезмерного потребления... практически всех видов наркотиков, известных цивилизованному человеку с 1544 года.
There was evidence in this room of excessive consumption... of almost every type of drug known to civilized man since 1544 A.D. Oh, ah, Debbie.
Некоторые из Олимпийских видов спорта не очень понятны мне.
Some of the events in the Olympics don't make sense to me.
Ага, так значит вам по нутру млекопитающие любых видов, но только не рыба.
So you can handle mammals of all kinds, even reptiles, but no fish.
Борги ассимилировали тысячи видов.
The Borg have assimilated thousands of species.
На протяжении вашего пребывания боргом, коллектив ассимилировал сотни различных видов.
During your time with the Borg, the collective assimilated hundreds of different species.
Вы держите в голове знания всех 10 000 видов?
You have the knowledge of 10, 000 species in your head?
От 13ти различных видов.
Yes. Of 13 different species.
Борги ассимилировали много видов с мифологией, объясняющей подобные моменты откровения.
The Borg have assimilated many species with mythologies to explain such moments of clarity.
Никто не знает, сколько существует различных видов и сортов латука,.. ... и сколько разнообразных блюд можно из него приготовить.
They don't realize all the different varieties and kinds of lettuce... and all the things that can be done...
Вы знали, что в Англии сто разных видов ос?
Did you know there are over a hundred different kinds of wasp in England alone?
Это наука о структуре костей различных видов.
It's the study of the bone structure of the various species.
и так же как существует множество видов фруктов... Я ничего не имею против тебя, Трейси.
He said that there's all different kinds of fruits.
Несмотря на продолжающиеся здесь действия военные продолжают отрицать во3можность прои3водственной аварии в 3акрытой 3оне по ра3витию новых видов вооружения.
In spite of hours of continuous activity here military officials continue to deny reports of an industrial accident in their restricted weapons development section here behind me.
У нас есть более десяти миллионов фотографий, охватывающих большинство видов человеческой деятельности.
We have over ten million pictures covering most forms of human activity.
Существует шесть основных видов горлового пения. Тот, на котором специализируется Конгар-ол называется сыгыт, Пол специализируется на каргыраа.
There are six basic styles of throatsinging, and of those Kongar-ol's specialty is called sygyt, and Paul's specialty is called kargyraa.
У вас на выбор были тысячи видов, миллиарды индивидуумов.
You've got thousands of species to choose from, billions of individuals.
Мы планируем запустить новый режим ассимиляции, созданный для сильно сопротивляющихся видов.
We're planning to deploy a new mode of assimilation, designed for highly resistant species.
Мы все произошли от низших видов.
We all originated from lesser species.
На станции десятки разных видов.
There are dozens of species on this station.
Но у меня есть в запасе несколько видов, пригодных для использования.
I have some herbs in storage you might be able to use.
Борг может описать это состояние у 6 000 ассимилированных видов.
The Borg have referenced this condition in over 6,000 assimilated species.
У ваших офицеров вошло в привычку совращать представителей всех видов, с которыми они сталкиваются?
Do your officers make a habit of seducing the species they encounter?
У нас есть Главная Директива, которая запрещает нам вмешиваться в дела других видов.
This crew has a Prime Directive that forbids us to interfere in the affairs of other species.
Всех видов.
All kinds :
Быть может, не на поле битвы, но... Есть много разных видов мужества.
Perhaps not on the battlefield, but there are many forms of courage
Меч - самый легкий из всех видов оружия.
Still, the sword is the lightest of all weapons.
Вот несколько популярных видов бюстгальтеров разных размеров.
Ok, there's this brasier and another style and there are these two choices.
Виртуальное стекло неуязвимо почти для всех видов оружия, кроме тех, которые мы строго охраняем.
Virtual glass is impervious to all but a few weapons. Weapons we guard closely.
Есть много видов любви, а наша была идеальна такой, какая она есть.
There are a lot of different kinds of love, and ours was perfect the way it was.
Пять разных видов мяса в одной большой коробке.
Five different meats in one big box.
Ну, существует много разных видов объятий
WELL, THERE'S A LOT OF DIFFERENT KINDS OF HUGGING.
Мне надоело вспоминать штаты, так что я составила список видов сельдерея.
Oh, I got tired of naming states, so I decided to list the types of celery.
Их пренебрежение к авторитету, убеждение, что они высшие - типичное юношеское поведение любых видов.
They are contemptuous of authority, convinced that they are superior- - typical adolescent behavior for any species.
Тогда мы будем ассимилировать больше видов... докажем, что мы достойны.
Then we'll assimilate more species... prove we're worthy.
Точно также вы забрали знания у других видов.
Just as you took knowledge from other species.
Я помилую парня, без особых причин, и только по тому, что мне не нравится смертная казнь, а следующий президент посмотрит на это по-другому, я открою дорожку для всех видов- -
I commute him for no reason other than I don't like the death penalty and the next president sees it differently, I've laid track to all...
Мир всегда двух видов, фрекен Эльза.
The earth is actually two, miss Elsa.
21 век будет совершенно новым веком, не веком рабства, не веком лжи и надувания щёк, классовости, государственности и всех остальных видов контроля!
The 21 st Century is gonna be a new century, not the century of slavery, not the century of lies and issues of no significance... and classism and statism and all the rest of the modes of control!
У них здесь 36 видов.
They have 36 kinds!