English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / Видя

Видя Çeviri İngilizce

619 parallel translation
Каждый раз, видя твоё имя, я хотела снять трубку.
Every time I saw your name, I wanted to pick up the phone.
Знаете, видя как моему дедушке тяжело ходить, мне хочется помочь ему.
You know, seeing my grandfather struggle to walk, it made me want to help him.
Видя несчастья, вызванные Смертью, молодая пара бежит к небесам.
Seeing the pain caused by Death, the young couple escapes to the skies.
Ваш дед гордился бы, видя вас здесь.
Your grandfather would have been proud to see you here.
Видя сон, надо полностью поддаться ему.
You're dreaming, but you won't give in to your dream.
Трудно сохранять спокойствие, видя тебя каждый день, Пола.
But it will not be easy to wait, to be patient, seeing you every day.
Я не могу жить не видя моего отца.
I can't live without seeing my father.
Видя вас здесь, мне приходится пересмотреть свое мнение о вас.
Seeing you here causes me to revise my opinion of you.
Видя вас здесь в отеле, как этот,
Seeing you here at the hotel like this,
Шесть лет мой отец умирал в дальней комнате, не видя солнца.
It took my dad six years to die in the back room.
Я в себе самом Уверенность теряю, видя вас, Глядящих на подобные явленья
You make me strange even to the disposition that I owe, when now I think you can behold such sights,
Ты бы ни за что не догадался об этом, видя меня сейчас.
You'd never think it to look at me now.
вы слышали лишь сладкие их речи, не видя яда, скрытого в сердцах.
Your Grace attended to their sugared words... but looked not on the poison of their hearts.
Однажды запоминаешь человека на всю жизнь, видя только его лицо... когда он закрываете за тобой дверь камеры... как ты это сделал со мной.
The only time you get to know a man by his face is when you shut a cell door on it, like you did mine.
видя двух любящих людей!
Imagine being able to talk like that, to do such things, when one sees two people in love!
Ты думаешь я могу быть счастливой видя твои страдания?
Do you think I can be happy, when I see you suffer?
Видя его страх, я пожалел его.
Seeing his fear, I felt pity for him.
Мы знали, как это происходит, даже не видя этого, так же, как и о строении атомов.
We've known that it exists even though we never saw it. Like the structure of the atom.
Но в этот день, не знаю как это произошло, видя, что Биреш в опасности, я ринулся в толпу.
But that day, I don't know what happened. Sensing that Biresh was in danger, I rushed headlong into the crowd.
Если бы вы знали, как я страдал, видя вас в этой ужасной униформе. Я так страдал, что...
If you knew how much I suffered seeing you in that horrible uniform.
Видя это, маг швырнул своё оружие, пронзив спину колдуна.
Seeing this the mage hurled his weapon, impaling the warlock in the back.
Ты наслаждалась бы ещё больше, видя меня дизайнером купальников.
You would enjoy it even more to see me as a designer of swimwear.
Хотя это произошло не сразу. А потом однажды я училась переходить улицу, не видя светофора. Вокруг меня как сумасшедшие сновали машины.
One day, I was practicing crossing at the lights and the cars were piling up around me like mad, and suddenly, a man named Sam grabbed me.
Но, видя ваши действия, мне кажется, что у человечества ещё есть надежда на лучшее.
But by being with you two, I feel there's still some hope left for humanity.
Все эти годы люди, видя заваленный стол, понимали, что я работаю.
For years, when people saw my messy desk, they knew I was working.
Что, разве ты не восхищен, видя видя меня одетой, как она?
Why? Doesn't seeing me dressed like her turn you on?
Но я скажу тебе кое-что... Я никогда не просыпалась утром, видя кого-то, кто заставлял бы меня пожалеть, что я там оказалась!
But I'll tell you something, I never woke up in the morning and had to look at someone that made me sorry that I was there.
Ямамори уничтожал младших боссов одного за другим благодаря своему уму. Видя всё это, Хироно сам покинул семью Ямамори.
Underbosses were felled, one after another, by Yamamori's design, and Hirono himself left Yamamori's gang.
широкие, пустынные улицы, холодный свет, лица без рта, на которые ты смотрел, не видя их.
wide, empty streets, cold lights, faces without mouths that you would look at without seeing.
Но видя как вы красивы, я возможно помогу вам.
But seeing as you're so pretty, perhaps I can find it.
Я испытываю огромное волнение, видя, что эта красивая и умная девушка входит в лоно нашей большой семьи, которая всегда любила женщин,.. ... как поэзию... И воспевала любовь, как воспевается музыка.
Huge is my émotion to see the beautiful, clever, young, enter our big famille, who always loved women as we loved Poësie, and sang love as if it was a music...
Мадам, мадам, я, я не могу скрыть своего восторга, видя вас.
Madam, madam, I, I can't control my ecstasy at seeing you.
Мой отец, видя, какой стыд она навлекла на наш дом, запретил ей здесь появляться.
Since she has dishonoured our family, my father has forbidden her to enter this house.
Видя происходящее вокруг, я презирал тех, кто презирал меня.
Seeing I couldn't conquer this, I scorned those who scorned me.
Видя их равнодушие, я вернулся в лес.
Seeing their indifference, I returned to the woods.
Tы когда-то смотрела в ином свете на безумные вещи, видя их нормальными?
You ever look at something crazy, and then see it another way and it's not?
Видя, что я медведь, она сразу разлюбит меня.
Soon as she sees that I'm a bear, she will fall out of love.
Мы провели 10 лет, не видя друг друга.
We'd surely pass 10 years without seeing each other.
Лес благоухает, олени жадно лакают воду, ничего не видя и не слыша...
The forest is fragrant, the does lap up the water thirstily, seeing and hearing nothing...
Но умирая и видя нас, он понял, что был человеком.
But, dying and seeing us, He understood he was a man.
На следующий день я услышал, как в деревне говорили, что хозяйка была в ярости из-за своей собственности, что, видя, что из семьи Чинто остался в живых один, она ожидала, что Чинто компенсирует ей, заплатит, что его нужно посадить в тюрьму.
And the next day I heard it said in the village that the mistress was furious about her property, that, seeing that Cinto was the only one alive of the family, she expected Cinto to compensathe her, to pay her, they should lock him up.
Потому что вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не понимают.
The knowledge of the secrets of the kingdom of God have been given to you. But to others it comes by means of parables... So they may look but not see...
Видя тебя, вспоминаешь, конечно, кое-какие дела.
Seeing you sure brings back a few things.
Но видя их, мои волосы встают дыбом.
But just seeing them makes my hair stand on end
И это правда. Как я мог снова противостоять тебе? Видя, какова ты на самом деле, с этим прекрасным телом... и душой, отрытой мне.
To see you as you really are, with a body that molds perfectly to mine... and a soul that lies open to me... would be to lose my soul.
Вот видя всю эту подлость, всё, что они творят меж собой, я внутренне так воспротивился этому, и поэтому там я уже избрал свой путь, я решил так : не так, как вашим-нашим, налево-направо, идти, уж если что-то выбрал,
That seeing all this meanness, all what they do among themselves, I internally as opposed to this, and so there I have chosen its own way, I decided this way : not as your - our, left-right, go, so if something is chosen, then go for it straight.
Видя, как вы выступаете на стороне денег, я разочарован.
You've been won over by money. I'm disappointed.
Не видя вокруг себя никого, кроме телохранителей и денег?
With nothing but bodyguards and money to keep me company?
Я отвечаю за то, что он чувствует, видя тебя в таком состоянии.
I am the one who's responsible for how he feels when you're like this.
Может, я и сгущаю краски, но, видя такую волосатую ногу, как у тебя, почему-то я не в силах сдержаться.
Maybe I exaggerated a little... but when I see a hairy leg like yours... I do not know! I can not resist.
Он ломает распятия и сжигает их и смеется, видя, как они горят!
He laughs during mass.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]