Винил Çeviri İngilizce
347 parallel translation
Тор винил себя во всех несчастьях.
Tore felt that he was to blame for all the unhappiness that had occured.
Во всём винил её.
I held him responsible for everything.
- И он винил в этом вас?
- And he blamed you for that? - Yes.
С точки зрения психологии, возможно ли, что лейтенант Финни винил в этом Кирка?
Psychologically, doctor, is it possible that Lieutenant Finney blamed Kirk for the incident?
Я не винил его.
It didn't faze him, though.
и всегда винил невидимых зверей.
My father would do it and blame it on invisible animals.
И винил себя.
And it was my fault.
знаете ли Вы,... не винил ли он меня?
Do you know...? Did he blame me?
Винил Вас?
Blame you?
А я его никогда не винил.
I don't blame him for anything, Paul.
Знаешь, я во всем винил тебя.
Y'know, I always blamed you.
Кто-нибудь винил его?
Can anyone blame him?
А не прочитали бы о том, как Рэй Финкл рехнулся, был заключён в психбольницу... и поступил в полицию под именем пропавшего путешественника, и пошёл вверх по служебной лестнице, придумывая адский план, как свести счёты с Марино, которого он винил за всё!
You wouldn't read that Finkle was committed to a mental hospital only to escape and join the police in a scheme to get even with Marino whom he blamed for the entire thing!
Но себя ты не винил, Джефф.
You didn't look unfishy yourself.
И в этом он тоже винил меня.
He blamed me for that, too.
Сэм не винил Клиффа в том, что случилось.
Sam didn`t blame Cliff for what happened.
Он всегда винил себя в смерти моего брата. Если он умрет...
He has always blamed himself for my brother's death.
Он винил себя за смерть своего брата и многих других.
He blamed himself for the death of his brother, so many others.
Он всегда винил.
He always has done.
Ну, понимаешь, у меня были отношения со множеством женщин, и когда они заканчивались, я всегда винил женщин.
What am I supposed to say? That you're my best friend? They only suspended you for a month.
Я не виню тебя за то, что злишься и я не винил бы тебя, если бы ты решила уйти.
I don't blame you for being angry, and I wouldn't blame you if you wanted to leave.
Последние 200 лет я во всем винил своего отца.
The last 200 years has been about me sticking it to my father.
Но он был прав в том, что винил тебя, Уесли.
But he was right to blame you.
Объясните это на 96 исках по поводу винил-хлоридного отравления связанные с вашими пестицидными заводами.
Tell that to the 96 cases of vinyl chloride poisoning... I've tied to your pesticide plants.
Он наверняка винил себя.
He probably blamed himself.
Он винил нас в том, что с ним творится, и стал забавляться с нашим сознанием, направляя в наши сознания свои видения и образы.
He blamed us for his condition, so he would toy with our minds, projecting visions and scenarios into our brains.
Филипп винил себя за бездействие. Но разве можно было предположить, что кто-то замыслил убийство?
Philip blamed himself for not acting sooner, but how on earth could anyone have assumed, at that point, that someone had murder in mind?
О, Китти отпусти его, возможно, он больше ничего не добьется... и я не хочу, чтобы он винил меня в этом.
Oh, Kitty let him go, odds are he s not gonna amount to anything and I don t want him blaming me
Знаешь, я во всём винил тебя, и лишь сейчас понял : виноват не ты, а я.
You know, I used to blame you, but now I see it clearly. It's not you, it's me.
Нет, именно пластинки, винил.
No, real records, like vinyl.
Я всегда винил наркотики.
I always blamed the drugs.
Долгие годы я винил себя...
For years, I blamed myself for not being there...
Он во всем винил меня - за каждый срыв, каждый приступ.
Yeah. He blamed me for everything. Every bad day, every bad episode.
- Ты винил в этом его.
- You blamed it on him.
Мой отец всегда винил себя в том, что утащил её на дно.
My father always blamed himself for dragging her down.
- Я рад, что винил возвращается.
FUNKY BEATS ) - I'm glad vinyl's makin'a comeback.
- Винил - это король.
- Vinyl is king.
Не могу передать, как я винил его за это, так что я просто его растоптал.
Can't say I blame him for screwing the kid, I mean, I made him so fucking miserable.
Я никогда не винил отца в том, что он так много времени проводит на работе.
I never blamed my dad or anything like that for him being away and working.
Я все испортил, я во всем винил тебя а ты прощаешь меня... Не задаешь вопросов
i screw up, and i blame everything on you, and you forgive me... no questions asked.
Он винил меня за все.
He blamed me for everything.
Но я его за это не винил.
Not that i blame him.
Знаешь, когда ты меня кинула, я винил в этом только себя.
You know, when you dumped me, I blamed myself.
Мы потеряли всех друзей, он во всем винил меня.
We stopped seeing people and everything was my fault.
- Мне казалось, ты меня винил...
- You jilted me.
Я тебя винил, говоришь...
I jilted you, you say?
- Он винил вас...
- If he blamed...
... а Морган винил в этом ребенка.
Morgan blamed the child.
Он винил себя в том, что не смог ничего сделать.
Look, Rankin, in 30 seconds, you're still gonna lose. Understand? Now, do we have a deal or don't we?
Он винил себя в том, что не смог ничего сделать.
What are we gonna tell Celeste?
Я не винил ее.
I didn't blame her.