Винить Çeviri İngilizce
2,669 parallel translation
Берешь слабую, чтобы было кого винить в проигрыше?
Picking the weak ones... so you've got someone to blame when you lose.
Наверное, нельзя винить вас за то, что вы меня не помните.
I guess I can't fault you for not remembering me.
Дэрил, Дэрил. Ты не можешь винить нас в том, что случилось с тобой.
Daryl, Daryl, Daryl, you can't blame us for what happened to you.
Опять будешь меня во всем винить, как всегда?
You gonna blame me for everything, like always?
Тебе некого винить за это, кроме себя.
You have no one but yourself to blame for that.
Нельзя себя винить.
You can't blame yourself.
Нельзя винить за отсутствие моральной стойкости.
You can't blame someone for their basic lack of moral fiber.
Ты не можешь винить себя за это.
Can't be feeling responsible for that.
Винить меня не надо!
Don't blame me!
Мне сложно его винить в этом.
Can't say I blame him.
Родители Алисии ссорятся, начинают винить друг друга в выборе поставщика, который подаёт гостям свиные сосиски в тесте.
But Alicia's parents start fighting and accusing each other of getting the wrong caterer because there are also pigs in a blanket.
И это не те маниакальные вещи, которые я произношу перед тем, как расковырять себе ухо и отправить его по почте и винить тебя в своей смерти.
And this isn't like the manic thing I say right before I chop my ear off and send it to you in the mail and blame you for my death.
Мы не можем винить других за свое дерьмовое поведение.
We can't go around blaming other people for our shit behavior.
Его надо винить?
Is he a bastard? Is he to blame?
Меня надо винить.
I'm to blame.
Не буду винить его в этом.
I wouldn't fault him in the slightest.
Нельзя же винить её во всём.
Can't blame her for everything, right?
Нельзя винить других.
Just no more blame.
и иногда, когда один из них злится... один из них говорит своему адвокату продолжать отказывать во всем, хотя и знают, что это они неправы, что означает, что несмотря на то, что мамочка и папочка очень-очень сильно любят детей... и всегда будут любить... они сердятся все сильнее и... сильнее, пока мамочка и папочка не начинают винить друг друга
and sometimes, if one of them is getting angry one of them tells his solicitor to keep saying no to everything even though they know they're in the wrong which means that even though a mummy and daddy love the children very, very much... and always will they just keep getting crosser and crosser, until the mummy and daddy start blaming each other
Я хочу сказать, что вы хотели узнать, кто убил её, потому что иначе вам было некого винить кроме себя.
I put it to you that you had to find who killed her because otherwise, you could only blame yourself.
Сэм не мог винить мать за ее смерть, он выбрал кого-то другого.
Sam couldn't blame his mother for dying, he chose somebody else.
Нам не в чем себя винить, Джордж.
We've nothing to feel guilty about, George.
Ну, я не думаю, что меня можно винить- - ну, полностью винить- - за те вещи, что я натворил, когда был под действием чего-то.
Well, I don't think I ought to be blamed- - well, entirely blamed- - for things I did when I was under the influence of anything.
Знаешь, когда она говорила со мной, она сказала, что не стоит винить тебя, это был не твой выбор.
You know, when she told me, she said not to blame you, that it wasn't your choice.
Ты же не собираешься винить меня за то, что у тебя были приводы?
Oh, I know you're not about to blame me - for your police record.
Ты не можешь винить себя за то, что случилось.
You can't blame yourself for what happened.
Никто не будет винить тебя, если решишь уйти, особенно я.
Nobody would fault you if you chose to step aside, especially me.
Можешь винить меня.
Sue me.
И тебе некого винить, кроме себя.
And you have no one else to blame but yourself.
Вам некого винить, кроме себя.
You don't have anyone to blame but yourself.
- Могу ли я винить её за ненависть к нам?
How am I to blame her for hating us?
Можно ли её винить?
Can you blame her?
Можешь ли ты винить её?
Can you blame her?
Конечно, вы не можете винить детей.
Of course, you can't blame the children.
- Только они всё равно будут винить тебя во всём.
But they're gonna blame you anyway.
Нужно убраться отсюда, пока они не стали винить нас снова.
We should leave before they blame us again or...
Прекращай винить себя, или я вышвырну тебя нахер из машины.
No more blaming yourself for that, or I'm gonna throw you out of this fucking car.
Тебе ли винить меня?
Can you blame me?
Можешь винить фрилансеров.
You can blame the freelancers.
Можете винить нас.
You can blame us.
Можешь винить меня, Сирил.
Blame me, Cyril.
И кто может винить её?
And who can blame her?
Я не единственный, кого нужно винить.
I'm not the one to blame.
Ты не можешь винить себя.
You can't blame yourself.
Я ей не доверяю, и в этом ей некого винить, кроме себя.
I don't trust her, and for that, she has no one to blame but herself.
Если траги прислали тебя сюда убить Эймери А мертвым окажусь я, Кого они по-твоему будут винить?
If the Trags sent you here to kill Emery and I'm the one who ends up dead, who do you think they'll blame?
Бесит, когда люди пытаются винить меня за то, что случилось с ее братом.
Messed me up when people tried to blame me for what happened to her brother.
Или же будет винить посыльного за то, что втянул его, и это выставит меня беспечным.
Or he'll blame the messenger for involving him, which makes me look careless.
♪ Не стоит тебя винить
# You're not to blame
Как тебя винить?
Who could blame you?
Ой, да хватит во всем винить эту прошлогоднюю утечку газа.
Oh, don't blame it all on the gas leak year.