Вкусе Çeviri İngilizce
969 parallel translation
И... кто в твоём вкусе?
And, what's your type?
Если я не в Вашем вкусе, что ж, значит, я просто не в Вашем вкусе!
If I'm not your type, well, I'm just not your type!
Она не в твоем вкусе.
She's not your type.
Вообще-то, не совсем в моем вкусе.
Not quite my type.
Вы совсем не во вкусе Джима.
You're not a bit Jim's type.
Потому что, скажу Вам, Вы в моем вкусе.
Because you and I are two of a kind.
Ты знаешь, это очень интересная идея. Но не в моем вкусе.
You know, that's a very interesting idea, but not in my line.
Только не говори, что принцесса в твоем вкусе.
Don't tell me the princess is your style.
- Полагаю, он не в моем вкусе.
- Suppose he's not my type.
Собственно абсолютно не в моём вкусе.
- Not my type at all.
Не в моём вкусе.
It's not really my thing.
Не в моём вкусе.
It's not my taste, but, yes.
Не утруждайтесь, вы не в моем вкусе.
Oh don't give your hand, you're not my type.
Смотрите, вот кто в моем вкусе.
My type, it's him!
Но он не в моем вкусе.
That is not my style.
Конечно, серебро говорит о хорошем вкусе.
Of course, the effect of silver is always in good taste.
Она не в твоём вкусе, Гракх.
Well, she's not remotely your type, Gracchus.
Как думаешь, она в его вкусе?
Do you think he'd like her?
В хорошем вкусе ему не откажешь. Из трех частей.
He has good taste, you must give him that.
- Я в твоём вкусе? Не вполне.
- Am I your type?
Он настолько велик, что ему вполне можно быть в дурном вкусе
It's so large, it's beyond being in bad taste.
Не в твоем вкусе, да?
Not quite your line, eh?
Такие простушки не в моём вкусе.
Those chicks are not in my taste.
Только не совсем в моем вкусе.
Only not quite to my liking.
Кровавая резня - это же в твоем вкусе!
It's to your taste, blood, carnage and all.
Он во вкусе вашей гостиной, от того там часто бьвает.
He's in your drawing-room's style, that's why we so often see him there.
Я знаю, она не в твоем вкусе.
I knew you wouldn't like it.
- Да, папа. Она говорит, что я не в ее вкусе.
She finds I am not at all her type.
Не могу сказать, что твоё увлечение свидетельствует о хорошем вкусе
I can't say that you have a tasteful hobby.
- Ёто в нашем вкусе. ¬ ерно?
- It's in our taste. Right?
Самое смешное, что она даже не в моем вкусе.
- Thanks for the tie, Mar. - Oh, you're welcome, Ted.
Не только потому, что я уже не так уверен в своем вкусе, а потому, что я не знаю, на какие критерии теперь опираться при определении "кое-чего", что меня всегда привлекало в женщине, и что я определял с первого взгляда.
I'm not only less sure of my taste, but I can't recall on what criteria I based my judgment. What was that "something" that a woman had to have to attract me and that I could detect at first glance?
- Не в моём вкусе.
- Not exactly my type.
- Она в моём вкусе!
She's my type!
Но серьёзная работа не в твоём вкусе. Ты знаешь, мне всё интересно.
I'll give you the dough and be your partner.
Не надо так, мистер, Это вовсе не в моем вкусе.
Oh, forget it, mister. That is not my scene.
Это не во вкусе молодой женщины.
It's not a young woman's taste.
Наше мнение о тех либо иных поступках не всегда может базироваться на некоем понятии о хорошем вкусе.
Our judgment of certain actions cannot be always based on some notion of good taste, Olga.
Президентские апартаменты не в вашем вкусе.
The president's quarters are inadequate.
- Наша вечеринка оказалась не в её вкусе.
- Our party wasn't to her taste.
Хороша, только не в моем вкусе.
Not bad, but not to my taste.
Ты не в моем вкусе.
You're not my type.
Нам надо изобразить что-нибудь в их вкусе и побыстрее! Понятно.
We gotta figure out something these people like, and fast.
Там есть восхитительный ресторанчик, по счастью, не во вкусе "Буллинг-дона".
There's a delightful hotel there which, luckily doesn't appeal to the hearties of the Bullingdon.
Такое, о чём никто из нас тогда даже не думал. Неяркий красный огонь - медный чеканный светильник в довольно дурном вкусе, вновь зажжённый перед медными святыми вратами.
Something none of us thought about at the time a small red flame, a beaten copper lamp of deplorable design re-lit before the beaten copper doors of a tabernacle.
Не в вашем вкусе.
Not your style.
Пока не попробуешь, как судить о его вкусе?
Until you have tasted it, what do you really know?
Нет, до этого не доходило, я не в его вкусе.
I wasn't his type.
Я не сомневалась в вашем вкусе.
- Knight's Cross of the Italian Crown It's out of place here
Я говорил, что ты не в моем вкусе из-за своих манер.
I just said you weren't my type.
В твоём ли она вкусе.
Is she close to your ideal woman?