Владыка Çeviri İngilizce
483 parallel translation
словно ты веришь только во Владыку Чхве. Просто замечательно! что бы я сделал? Но Владыка Чхве не защитит тебя.
It looks like you only believe in Lord Choi, but your backing is Lord Choi, not yourself.
Владыка Чхвэ этого не любит.
Lord Choi really dislikes that.
что бы Владыка Чхвэ узнал об этом.
It was because they didn't want Lord Choi to find out.
Владыка...
My Lord...
Владыка Чхве?
Lord Choi?
Владыка Чхве имеет зуб на Вас.
To tell you the truth, Lord Choi has been going easy on you all this time.
Владыка Чхве прибыл!
Lord Choi has arrived!
Встань, Робин, барон Локсли, граф Шервуда и Ноттингема, и владыка всех примыкающих земель.
Arise, Robin, Baron of Locksley, Earl of Sherwood and Nottingham... ... and lord of all the lands and manors appertaining thereto.
Во имя аллаха милостивого и милосердного, повелитель правоверных и наш владыка эмир, оказал всему кузнечному ряду великую милость, поставив на прокормление к ним стражников, и тем самым даровал своим подданным возможность благодарить пресветлого эмира каждодневно и ежечасно!
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate, Lord of the Faithful and our ruler Emir has granted a great mercy to blacksmith's guild, allowing them to feed the guards, and thus giving his subjects an opportunity to be thankful to our illustrious Emir every day and every hour!
О, великий владыка!
Oh, great lord!
Да простит мне великий владыка, но бесстыдство этого старика не имеет пределов.
Forgive me, great lord, but the old man's shamelessness has no limits.
Пресветлый владыка, воочию убедился, кого он видит перед собой.
Illustrious lord, now you see who stands before you.
О, великий владыка!
Oh, my great lord!
О, великий владыка, я должен взглянуть только на ее руку.
Oh, the great lord, I have to look at her hand, only.
О, владыка, справедливо ли будет, чтобы этих мелких укрывателей предали казни раньше, чем будет казнен главный укрыватель?
Oh, my lord, it wouldn't be fair to punish these "small potatoes", before we catch and execute the main concealer!
Эдварда Третьего, — он предлагает Вернуть ему корону и страну, Поскольку он — природный их владыка.
Edward the Third, he bids you then resign your crown and kingdom, indirectly held from him, the native and true challenger.
Так говорит мой король и владыка.
So far my king and master.
а ее Королевское Величество, королева Виктория, владыка Британских колоний по всему миру и наша любезная сестра.
Consider Her Gracious Majesty Victoria. Queen of the United Kingdom, sovereign of British colonies around globe of human world, and our affectionate sister.
Стой смирно, о владыка всех дьяволов.
Hold still, sire of all devils.
Как Тиморский Тим, Новозеландский Том... или Моркан, владыка Японского моря.
Whales like Timor Tim, New Zealand Tom... or Morquan, King of the Japan Seas.
О, Божественный Владыка... Даруй мне способности достаточно утешать чтобы утешить способности достаточно понимать, чтобы понять способности достаточно любить, чтобы быть любимым ибо только представляя, что мы получаем в помиловании мы будем прощены и в смерти переродимся в смерти к вечной жизни.
O Divine Master... grant that I may not so much seek to be consoled... as to console... to be understood as to understand... to be loved as to love... for it is in giving that we receive... it is in pardoning that we are pardoned... and it is in dying that we are born... to eternal life.
Владыка мой, господин!
My Lord... My good master...
" Индра, владыка Небес, услышь нас!
" "Indra, Lord of the Heavens, Hear us!" "
Не гони, владыка, ради Бога!
For God's sake, don't turn me out, Father!
- Бранкалеоне из Норча, владыка Аурокастро.
Master and owner of Aurocastro. Their vineyards and their cattle.
Владыка, чье прорицалище в Дельфах, и не говорит, и не утаивает, а подает знаки.
The master whose oracle is at Delphi neither affirms nor hides anything. He signifies.
А когда мы прилунимся, вас примет наш владыка.
And when we land, you will be taken to the Master.
Какой ещё владыка?
What master?
Владыка Луны.
The Master of the Moon.
Нет, владыка! Я выучил его в стране Колокольчиков. Там жил я пару лет.
I learned it in the Land of the Bells.
Прислушайся к моим словам, о, темный владыка.
Hearken to my voice, oh dark one.
Руси владыка и отец!
Father of Russia, now free!
Закрой глаза, обратись к Богу и молись... чтобы наш Владыка небесный, Иисус Христос, простил вас.
Close your eyes. Collect yourself... and pray. May Jesus Christ forgive you.
Он будет править много лет - возлюбленный владыка процветающих людей.
He will rule for many years - the beloved sovereign of a beloved prosperous people.
Если бы ты верил, то не стал бы оскорблять его труп, потому что знал бы, что и он презирал мёртвых, тоже жил дико, не как человек - именно за это владыка гор обратил его в дикого зверя.
If you believed it you would not want to insult his corpse, because you'd know that he too despised the dead, he too lived wild and inhuman - not for anything else the Lord of the mounts turned him into a wild beast.
Я, владыка Курагава, и мой отряд ниндзя приветствует тебя!
I, Lord Kuragawa and my ninja group greet you.
Владыка мой, мы невиновны но не в сердцах наших.
Lord, we are innocent but not in our hearts.
Владыка, солнце над полем.
My lord, the sun is upon the field.
Я ваш Владыка.
I am your Lord.
Владыка Хьюмунгус!
The Lord Humungus!
Великий Владыка Космоса... Мы умоляем Тебя...
Great lord of the cosmos, we implore you
Ты мой лучший друг мой высший гуру м мой владыка.
You are my best friend my highest guru and my sovereign lord.
Во время визита короля Александра во Францию, в Марселе пали наш героический владыка и французский министр иностранных дел Барту, став жертвами подлого и грязного покушения.
While visiting france king Aleksandar and the french foreign minister Barthou were assassinated.
Логар, владыка огня, проверяет нашу веру.
Logar, lord of fire, is testing our faith.
Я воззвал Логару и огненный владыка ответил.
I called to Logar and the fire lord has answered.
Бессмертный владыка!
Imortal ruller!
владыка рисовых полей, пугало!
Lord of the rice fields. A scarecrow!
Здравствуй, владыка Ганеш! С твоей помощью, преодолеем все преграды
Long live Lord Ganesh ln your presence, all obstacles can be overcome
Служить вам - честь для меня, Владыка.
It is rewarding to serve Your Eminence.
Владыка Смерть! О, что за пир подземный ты готовишь?
O proud Death... what feast is toward in thine eternal cell?
Да, да, владыка, я тотчас Лечу исполнить твой приказ.
And being armed with the magic sword, Chopping your beard is all his heed. Ruslan, Naina, slain must be Or it shall be the worse for thee.