Вмешательство Çeviri İngilizce
721 parallel translation
Мы не считаем, что вмешательство в личную жизнь наших работников позволительно, если они, конечно, выполняют свои обязанности должным образом.
We do not believe in prying into our employees'private lives... provided, of course, they behave properly in their functions.
Следующее вмешательство станет для вас последним.
Wooster, if you interfere again, it'll be for last time. Here, take this.
Мы имеем достаточно улик против Закетти и миссис Дитрихсон,.. ... чтобы оправдать вмешательство полиции.
It is my belief that we already have sufficient evidence against Zachetti... and Mrs. Dietrichson to justify police action.
Вмешательство Сюзанны только повредит.
Suzanne's interference would only embarrass him.
Не думаю, что ему нравится вмешательство какого-то постового.
I don't think he likes a flatfoot musclin'in.
- Вы отрицаете вмешательство в выборы?
- You deny meddling in the election?
Но трагический несчастный случай и вмешательство полиции помешали им убежать вместе.
But a tragic accident and the intervention of the police prevented their elopement.
Скажите, по-вашему мнению, было вмешательство в машину Тремэнов?
Now, Mr. Miller, would you say that in your opinion the Tremayne car had been tampered with?
Да, сэр, я бы сказал, что вмешательство в машину было.
Yes, sir. I would say that it had been tampered with.
Но зачем задерживаться на деталях, обвинение не предоставило убедительных доказательств того, что было вмешательство в машину Треймэнов.
But why linger on details when the district attorney has not presented one bit of conclusive evidence that the car ever was tampered with.
Вмешательство в их дела повлечёт серьёзные последствия. Особенно если это большое поместье правого министра.
Interfering with them will bring serious consequences especially when the manor belongs to the Minister of the Right.
Моё вмешательство нужно вам, чтобы заработать деньги.
You want me to intervene to make you some money.
Защита приводит доказательства того, как Эрнст Яннинг добивался смягчения наказания, когда приговор мог оказаться более жестким, если бы не его вмешательство.
The defence will show the many times Ernst Janning was able to effect mitigation of sentences, when without his influence the results would have been much worse.
И так, из-за автоматизированного и безвозвратного процесса принятия решения который исключает человеческое вмешательство машина Судного Дня является ужасающей и простой для понимания и полностью вероятной и убедительной.
And so because of the automated and irrevocable decision-making process... which rules out human meddling... the doomsday machine is terrifying... and simple to understand... and completely credible and convincing.
Разрешите узнать, не считает ли свидетель Чольфи, что этот печальный случай мог бы закончиться для него трагически, если бы не вмешательство Артуро Капеллини.
Do you believe or not the witness without the presence of Arthur Capellini his return to the parish would've ended in tragedy?
- Послушайте-ка. "Врачи, служба медобслуживания и рабочие : вмешательство министра труда..."
Listen, " The Labor Ministery intervenes for the truce... between doctors and the mutuals.
- Простите, маэстро, но ваше вмешательство - в наши дела не было очень любезным.
Excuse me, but your tongue here was just clumsy.
И вмешательство врача тут ни при чём?
Doctors have nothing to do with it?
И если вы, космическая служба безопасности, прекратите вмешательство, мы сможем работать намного быстрее!
And if you Space Security people would stop interfering we'd be able to get along a lot faster!
Генеральная Ассамблея ООН, все попытки достигнуть большинства потерпели неудачу, принята резолюция, запрещающая любое прямое вмешательство в Алжир.
The UN General Assembly, all motions having failed to obtain a majority, has passed a resolution ruling out any direct intervention in Algeria.
Да, действительно, вмешательство полиции создало бы некоторую неловкость.
Of course. A police investigation, that might have been very awkward.
Объединенные силы этого солнца вместе с камнем в кольце исправили вмешательство Монаха.
The combined forces of that sun together with the stone in that ring was sufficient enough to correct the Monk's interference.
Это скорее реакция на вмешательство.
IT'S MORE OF A STRIPPING-DOWN PROCESS, ACTUALLY.
Какое-либо вмешательство?
Any interference?
Любое вмешательство может обрушить остальные стены.
Any disturbance might bring down the rest of the wall.
Несмотря на случайное вмешательство в историю земного корабля из будущего, миссия выполнена.
And in spite of the accidental interference with history by the Earth ship from the future, the mission was completed.
И нарушите присягу, запрещающую вмешательство в жизнь планет.
And violate your oath regarding noninterference with other societies.
Отключение электричества в городе не повлекло вмешательство, но спасло жизнь мне
His temporary blackout of the city below did not interfere with the society and yet saved the lives of myself
Наша Главная директива запрещает любое вмешательство...
Our Prime Directive specifically prohibits us from any interference...
Вмешательство не разрешено.
No interference will be permitted.
Но не является ли наше вмешательство нарушением Главной директивы?
But does our involvement here also constitute a violation of the Prime Directive?
Полагаю, М-5 обнаружил наше вмешательство и переключил цепи управления, оставив одну действующей. Посылал электронный импульс с регулярной частотой.
I believe that when M-5 discovered our tampering, it rerouted the controls, leaving this one active by simply sending through an electronic impulse at regular intervals.
Вмешательство местных племен, капитан.
Interference breeds attack, captain.
Это будет самое ненасильное вмешательство в историю.
And that will be the least forced interference with history.
Слушай, каждый медицинский акт это вмешательство в материальную основу.
Listen, every act of medicine is an interference with that material basic.
Я вижу вмешательство женщины.
I see the intervention of a woman.
Эта вульгарная перебранка... подтверждает, насколько своевременным было вмешательство органов правопорядка, арестовавших Ди Кори,
This illuminating exchange ofviews is enough to justify.. .. the measures taken : the intervention of the troops..
Прошу прощения за вмешательство Мисс Чандлер, можете ли Вы уделить мне минутку, пожалуйста?
Pardon me for interrupting. Miss Chandler, may I see you a moment, please?
Спасибо за своевременное вмешательство, сэр.
Thank you for your timely intervention, sir.
Предотвратить ваше вмешательство в дела Земли.
To prevent your interference with the affairs of Earth.
Я не буду терпеть это непрерывное вмешательство в мою жизнь.
I will not tolerate this continual interference in my life.
Однако она лишь сделалась опасно больна вследствие малого количества проглоченного но это имело последствием вмешательство некой стороны которое так долго задерживалось.
Though she only made herself dangerously ill due to the very small amount which she swallowed this, nevertheless, caused an intervention from a certain quarter which was long overdue.
Вмешательство!
( SUTEKH ) InterferenceI
Вмешательство!
InterferenceI
Так как твое вмешательство приговорило меня к вечному заключению в Оке Гора, это был бы подходящий конец.
Since your interference has condemned me for ever to remain a prisoner in the Eye of Horus, it would be a fitting end.
Ваше вмешательство было очень своевременным.
Your intervention was very timely
Ну, божественное вмешательство усмотреть можно.
Well, one can of course read a divine intent into it.
Моё вмешательство произведет обратный эффект, я укреплю надежду, которую он возвел в ранг стратагемы.
My interference might have the opposite effect, and give him more faith in his plan.
Простите меня за вмешательство.
I'M SORRY, BUT IT ALL SEEMS TO BE FALLING APART.
Ваше высочество. Я прошу вас сохранять мое вмешательство в секрете.
Your Excellency, I must beg you to keep my interference a secret.
За свое вмешательство ты отправишься на пропаривание.
I shall have you steamed for your interference.