Вовремя Çeviri İngilizce
6,418 parallel translation
Ты как раз вовремя.
Perfect timing.
Солнышко, ты вернулась домой как раз вовремя.
Sweetheart, you came back at just the right time.
Всё, что я прошу у своих квартирантов, чтобы они платили вовремя и наличными.
All I asked from my boarders is that they pay on time and in cash.
Я была там вовремя операции.
I was there for the surgery.
Прямо вовремя.
Right on time.
И мы можем добраться до тромба вовремя.
And we can reach the clot in time!
Как раз вовремя!
Perfect timing!
И как вовремя.
Yeah, pretty convenient timing.
Как раз вовремя.
Perfect timing.
Ты сбежала со своей свадьбы и волшебным образом вернулась как раз вовремя, чтобы спасти этих двоих?
You run out on your wedding and magically reappear just in time to save these two?
Мне чуть руку не оторвали, но вы очень вовремя.
I almost got my arm torn off, but, uh, your timing is excellent.
Нет, Эдвардс, ты вовремя.
No, Edwards. You're just in time.
- Вы как раз вовремя.
- You're just in time!
Можешь всегда положиться на старую Зефирюшную мечту, чтобы добраться вовремя.
You can always count on the ol Zephyr dream to be on time.
Во всяком случае, это будет трудно доказать вовремя.
Which would be very hard to prove in a timely manner,
А когда мы приходили вовремя, умирали другие люди.
When we showed up on time, other people died.
Как раз вовремя, Морти.
Geez, it's about time, Morty.
Главное вовремя удрать.
Just know when it's time to run.
Если бы ты пришел вовремя, Младший, ты бы знал.
If you'd have been here on time, Junior, you'd know.
Хорошо, очень вовремя.
All right, the timing could not be better.
– Как же не вовремя.
- Bad timing.
Я не знаю, получится ли у меня всё сделать вовремя.
I don't know if I'm gonna get this in time.
Просто вовремя.
That's just what we need.
Тогда он пришел вовремя.
Then he's come to me on the right day.
Я предвидел, что длинные волосы снова будут в моде, как раз вовремя, чтобы успеть их отрастить.
I predicted long hair was coming back in time to have long hair when it did.
Как раз вовремя.
About time you got here.
Знаешь, "всегда вовремя поступать правильно."
You know, "the time is always right to do right."
Ты вовремя.
Ahh. Oh, perfect timing.
По своду военных законов это может значить несколько вещей... грубое замечание, неподобающие слова... чихнул не вовремя.
According to the uniform code of military justice, that could mean any number of things... making a rude remark, using foul language... Sneezing at the wrong time.
Как раз вовремя.
It's about time.
Я не вовремя?
- Is this a bad time?
Доктор Левин, вы как раз вовремя.
Dr. Levin, you have excellent timing.
Адаптируемая к условиям крыса всегда сумеет не вовремя напасть, ты должен быть готов. Готов?
The problem with cornering a rat is you give them no choice but to attack, and you must be ready.
Они сказали, что обнаружили ее вовремя, что они хотят начать агрессивное лечение
They said they got it in time, that they want to be aggressive.
Вы как раз вовремя, доктор Ходжинс.
Perfect timing, Dr. Hodgins.
Но как же она оказалась рядом вовремя?
But how did she show up at the perfect time?
Если бы ты вовремя пришёл с утра, люди бы не ждали тебя под дверью,
If you'd been on time this morning, people wouldn't have been standing around
Если я их отвлеку, ты сможешь установить взрывчатку и выбраться вовремя?
If I draw them away, you think you can plant the explosives and get out in time?
Ты сможешь установить взрывчатку и выбраться вовремя?
You think you can plant the explosives and get out in time?
Очень вовремя.
It's about time.
Меньшее, что мы можем, - это прийти вовремя.
The least we can do is be on time.
Вовремя сказать "да" так же важно, как и вовремя сказать "нет".
When to say yes is just as important as when to say no.
Сантьяго всегда вовремя.
Santiago is always on time.
Не вышла вовремя?
Didn't bounce in time?
Пять минут пятого - очень вовремя!
And it's 5 after 4 : 00. - Perfect timing.
Простите, мы не вовремя?
Sorry, are we interrupting?
- Ты вовремя.
Nice timing.
Вы как раз вовремя, чтобы увидеть, как мы проникнем в голову вашей подруги.
You're just in time to see us cut your friend's head open.
Ты имеешь в виду, что ты не пришёл вовремя.
You mean you didn't go in time.
Ты вовремя.
Hey, you're right on time.
Точно вовремя.
That is him.