English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / Войн

Войн Çeviri İngilizce

988 parallel translation
Милая Джейн, были войны и прежде, и мир не обрушился.
Jane darling, we've had wars before without the world breaking.
1 Пуническая война - 264 г. до н.э. 2 Пуническая война - 218 г. до н.э.
First Punic war : 264 BC.
С 1895 по 1941 - все эти годы он скрывал, кем является. Кейн подталкивал страну вступить в одну войну, отговаривал от участия в другой.
Kane urged his country's entry into one war opposed participation in another.
Научились в одной из гангстерских войн.
Did you learn that in one of your gang wars?
О, она была отстрелена очень давно во времена великих войн, что проходили здесь.
It was shot off long ago in the great battles that were fought here.
Давай будем такими, как родители дο всех этих войн - беспечными, сентиментальными, незапуганными и непринужденными.
Let's be like our parents were before all these wars... carefree and sentimental and without fear.
Без одежд не будет ни болезней, ни войн.
Without clothes there'd be no sickness and no war.
Он был жертвой одной из наших войн.
He was a victim of one of our wars.
Нас тошнит от оружия и войн.
We are sick of weapons and war.
Эта армия никогда не проигрывала войн.
This army ain't never lost a war.
Хвала госпоже Елене... дочери Септима Оптима Глабра, чья слава будет жить вечно в сыне его... вашем брате, Марке Публии Глабрусе, герое восточных войн.
Honour to the Lady Helena... daughter of the late Septimus Optimus Glabrus... whose fame shall live on forever in the person of his son... your brother, Marcus Publius Glabrus... hero of the Eastern Wars.
От войн, болезней, нищеты, человеческих страданий.
To wars, to disease, to human want and misery.
Было уже тысячи войн и будет еще тысячи, пока мы все друг друга не поубиваем.
There've been 1000 wars and there'll be 1000 more, until we're all dead.
Именно поэтому я заявляю : не для того гибли герои самой кровопролитной из войн, чтобы страна лишилась своей мощи.
But I want to say, loud and clear... that it was not consent to the surrender of national power that the heroes of our deadliest wars gave their lives.
Г-н Шаламон весьма эмоционально говорил о жертвах войны.
Mr Chalamont spoke movingly of the victims of war.
Причина войн в нежелании смириться с тем, какие мы есть.
The reason for war is for not accepting what we are.
Это значит борьба за неиследованными морями, с выпячиванием свирепости войн.
This means fighting over unexplored seas, with the ostentation of savage wars.
классовая борьба, причина всех войн,
struggle of the classes, the reason of all wars,
Я понимаю, когда увлекаются историей галльских войн, я сам увлекался. А победы Юлия Цезаря, вы о них знаете?
The Gallic War is a lively and cruel work, Caesar's crowning achievement.
Сказать по правде, падре, лично я не боюсь войн.
Personally, I'm not afraid of wars.
Больше не будет войн.
There will be no more wars.
Вот причина всех войн.
This is the reason for all fights.
зто премия тому, кто напишет историю суворовских войн.
The prize will go to the man who is to write the story of
Я полагаю, что в следующей мировой войне обе стороны могли бы остановиться перед окончательным разрушением городов и отойти с поля боя приблизительно на десять лет для восстановления сил, во время чего можно подготовить от четырех до восьми мировых войн.
In the next world war, I believe that both sides could stop before the ultimate destruction of cities so that both sides could retire for a period of ten years or so of post-attack recuperation, in which world wars four to eight could be prepared.
Не будет всех тех войн в Европе.
There wouldn't be all those wars in Europe.
Достижения их войн.
A record of their wars.
Когда мне было 16 и я ходил в школу для учителей во время пунических войн мы в первый день каникул шли в город пока, нас не растаскивали по домам.
When I was 16 and going to prep school, during the Punic Wars, a bunch of us used to go into town on the first day of vacations before we fanned out to our homes.
Здесь мы всегда знали мир - никаких войн и конфликтов.
REFUSIAN : Here we've always known peace, never war or conflict.
Вакцина использовалась очень давно, в двадцатом веке, и затем была потеряна во время примитивных войн.
The vaccine was used as long ago as the 20th century, and then was lost in the time of the primal wars.
Все правительства Земли принимают полное разоружение, устраняют все границы, и унифицируют Ваши языки и устанавливают мировое правительство не допускают дискриминации по расовой принадлежности или вероисповеданию, способствовают Земному братству и отказываются навсегда от войн.
All governments on Earth shall accept total disarmament, eliminate all borders, and unify your language, and establish a global government that does not discriminate by race or creed, foster Earthly brotherhood, and give up war forever
Никаких войн, пока на него не напали.
- No wars until he was attacked.
Нет ни войн, ни болезней, ни преступности.
No war, no disease, no crime.
Я стану дождем и взращу урожай войн!
I will become rain and produce a harvest of wars!
Но войн больше не будет.
We don't want any more wars.
Не бывает несправедливых войн.
[Mick] There's no such thing as a wrong war.
Охота с луками и стрелами, никаких войн между собой.
Bows and arrows for hunting, but absolutely no fighting among themselves.
Им, кажется, удалось избежать ужаса ваших трех мировых войн, доктор.
They do seem to have escaped the carnage of your first three world wars, doctor.
У них развились мощные защитные антитела в крови за время войн.
Then they built up these powerful protective antibodies in the blood during the wars.
У них нет войн.
They don't have no wars.
( Отсюда вижу далеко и говорю вам : Настанет день, когда не будет ни рабов, ни хозяйвов... ) (... ни войн, ни несправедливости, ни болезней... ) (... но повсюду будут мир и труд, и все будут свободны и равны. )
( A time will come when there will be no slaves nor masters... (... no wars, no injustices. )
Мои люди - профессионалы с опытом ведения партизанских войн.
My men are professionals, experienced in guerrilla warfare.
После глупых драконианских войн, злость в конце концов затухла и у нас было много лет мира.
After the stupidity of the Draconian war, the bitterness eventually died down and we had many years of peace.
Чтобы полностью разрушить общество, абсолютно необходимо быть готовым выступить против него, десятки раз подряд и даже больше совершить выступления, подобные урокам Мая 1968 года, а также сохранить свежесть беспокойства всех без исключения поражений и гражданских войн.
To completely destroy this society, it is clearly necessary to be ready to launch against it, ten times in succession or more, assaults of an importance... comparable to that of May 1968 ; and to hold as inevitable... inconveniences a certain number of defeats and civil wars.
Девочка, которая носила эту форму раньше, была влюблена во фройляйн фон Бернбург
The girl who wore that dress before must have been infatuated with Fräulein von Bernburg
3 Пуническая война - 149 г. до н.э.
Second Punic war : 218 BC. Third Punic war : 14..
Войска примут сражение на севере от Эль-Каттара, на линии Эль-Аламейн.
The Army will stand and fight north ofEl Khattara on the El Alamein line.
Во сколько Вы вчера вечером пришли домой, г-н Льюис?
What time did you arrive home last night, Mr. Lewis?
Долман обещал засечь меня до смерти, если к-н Кирк войдет в эту дверь.
The Dohlman has promised I'll be whipped to death if I let Captain Kirk pass through that door.
— — — – сообщает, что во второй половине дн € упал крупный метеорит на северо-запад — ибири, уничтожив, согласно официальным источникам, город — а € н — ибирск. ѕогибло около 6000 человек.
USSR announces that a large meteorite crashed this afternoon northwest Siberia, destruction, as sources Official City Sayon Sibirsk and victims by 6000.
Банкир Вертхайм не войдёт в квартиру, профессор Эйнштейн не встанет со стула...
Mr. Wertheim won't walk into the door Professor Einstein won't stand up from the chair...
Когда Фрэнк попал во все те неприятности когда они пришли и забрали его я просто почувствовала, что я хочу уйти и н...
When Frank got into trouble... When they came and took him away... I felt I should go And start over.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]