Войной Çeviri İngilizce
8,659 parallel translation
Эльфийская Королевскя Семья поставила их после первой Межрассовой Войной.
The Elvin Royal Family commissioned them after the first War of the Races.
Я уже сказал, это никак не связанно с войной.
But I told you it had nothing to do with the war.
Мы должны быть готовы, что вернемся в Нассау, охваченный войной.
The men must be prepared to return to an embattled Nassau.
Ты говоришь о войнах с видом знатока, но, помнится, в первой же битве тебя взял в плен Робб Старк, Молодой Волк.
You talk about war as if you're an expert, but the one battle I remember you fighting, you were captured by Robb Stark, the Young Wolf.
Но ты сказал, что последний друид умер в войне рас.
You said the last Druid died in the War of the Races.
Отправлять наши войска к Брейклайну было бы глупо, но выжидание, пока демоны убивают наших людей, выставляет нас слабаками.
Sending our army to the Breakline is foolish, but standing by while Demons slaughter our people, it makes us look weak.
Я пытаюсь, но его разум ушел во тьму.
I'm trying, but his mind has gone dark.
Но не ожидал гражданской войны у эльфов.
I wasn't expecting an Elvin civil war.
Нас уже просил войти в положение наших русских друзей его величество, но прошло некоторое время.
We've been asked to be understanding of our Russian friends by His Majesty, but it has been some time now.
Но он никогда не разочаровывался во мне.
But he never gave up on me.
Может, это во мне лень говорит, но я думаю, что всё само собой образуется.
Call it the slug life talking, but I think it's gonna work itself out.
Вы разошлись во мнениях о лучшей стратегией, но решили всё как взрослые.
You disagreed with the best strategy, but talked it through like adults.
Но! Я продолжаю считать, что кошки - ужасные животные... Которые могут сожрать вас во сне, если их вовремя не покормить.
Well, I still think cats are horrible beasts that would eat you in your sleep if they ran out of food.
Некоторые из этих демонов мне знакомы, но того, во имя которого ведется эта война, мне узнать не довелось.
Some of those demands I've come to know... but the one in whose name this war is to be fought... it is still a stranger to me.
Дом построили в 1905-м, в нём долго жила одна и та же семья, но во время войны она разорилась. Потом здесь был пожар и...
Actually, it was, it was built in 1905, and the same family had it forever, but they lost all their money during the war, and then there was a fire and...
Но теперь Николай уходит на войну и он забудет обо мне...
But now he's going to war and he'll forget all about me.
Дед носил его на всех войнах, которые он пережил, и мне будет не так беспокойно, если его наденешь и ты.
Father's father wore it all through the wars and it'll help me not to worry too much, if I know you were wearing it.
Я люблю разговоры о великом, о политике, философии, войне и жизни, о том, что что такое эта жизнь, и так далее... Но я вечно говорю что-то не то и расстраиваю людей.
I like to listen and talk about the big things, politics, ideas, the war and how to live and what life really means and so on, but I always seem to say the wrong thing and upset people.
Ропер покупает на 300 миллионов долларов оружия, сертифицированного минобороны, на деньги людей, которые понятия не имеют во что вкладывают, но инвесторам гарантирована 20 % - я прибыль в конце года.
So Roper buys MOD-certified weapons for $ 300 million, is cash-flowed by people who know nothing about what they're trading in, but the investors are guaranteed 20 % profit at the end of 12 months.
Но вот что я вам скажу... наши войны с французами будут неудачными пока мы будем соваться в Европу.
But I tell you this - our wars with the French will be unsuccessful as long as we meddle in Europe.
Нет, но она увидела как красавчик войдет в мою жизнь.
No, but she did see a very handsome man - entering my life.
Ничего страшного, но если вам будет нужен друг во внутреннем расследовании, вы знаете, где меня найти. Прощайте.
Oh, that's fine by me, but if you ever want a friend in Internal Affairs, you know where I am.
Во мне есть нечто, для чего я была разработана, но это вне моей досягаемости.
There are things in me, things I was designed to do that are just out of my reach.
Я знаю, мы не всегда сходились во мнениях, но решение уволить тебя было недальновидно. Я рад снова тебя видеть.
I know you and I haven't always seen eye to eye, but I thought the decision to remove you was shortsighted, so I'm glad to see you back at work.
Люди считают, что важны война, выборы, политика, но по-настоящему важны эти люди.
People tend to think the important stories are wars, elections, political movements, but these people matter.
Никто никогда не обвинял тебя в лени. Во всех других грехах, да, но не в этом.
No one ever accused you of being lazy... every other sin in the book, but not that one.
Вы не начинали Вторую мировую войну, но вы ее закончили.
You didn't start world war ii, but you sure as heck finished it.
Но я живу во лжи.
But I'm living a lie.
Это значительная сумма, не спорю, но ее недостаточно, чтобы спонсировать всю войну.
It's a sizeable amount, right enough, but it's not enough to fund an entire war.
40 000 не хватит для финансирования войны, но достаточно, чтобы убедить Дюверне и короля что у якобитов есть шанс.
40,000 may not fund the war, but it may be enough to convince Duverney and The King that the Jacobites have a chance.
Ты знаешь, я слышу только болтовню, болтовню и ничего кроме болтовни о сражениях, войне и тем, каково быть солдатом, но я не вижу никаких действий.
You know, all I hear is talk and talk and more talk about fighting and, uh, war and being a soldier, but I don't see any action.
Возможно, мы умерли пару недель назад в баре во время какого-нибудь мощного мероприятия. Но мы умерли и попали в ад.
Maybe it happened weeks ago in the bar, in some sort of colossal and awesome event, I would imagine, but we're dead, and we're in hell.
В обычных условиях я бы на тебя напал, но во мне не осталось задора.
Normally, I would attack you, but... I-I don't have any fight left.
Но туда могут войти только мужчины.
But only men are allowed.
- Но ваши войска уничтожат всех поджигателей. Разве это не удобно?
Yes, but if the Navy were to remove anybody who was setting those fires, again, would that not be preferable?
Я знаю, в сражениях ты не допускаешь сомнений в авторитете капитана. Но эта война не только ваша, но и наша.
I know your way is to invest a captain with unquestioned authority while in battle, but this battle is ours as much as yours.
Но в этом схождении во тьму есть то,
There is an element of this journey into the dark that...
Поэтому я буду бороться с чувствами, которые во мне поднимаются, с желанием пролить кровь виновных. Я буду служить людям, заботясь об их будущем. Я иду трудным путем, но только он приведет нас всех к желанной цели.
So I will fight this thing rising up in me eager to see more blood spilled today, and I will serve them by minding their future and doing the hard thing that will lead to the outcome desired by all of us.
Мы вот-вот начинаем войну. И, возможно, у нас даже есть какие-то шансы, но теперь, с этим сундуком, война неминуема. А, кроме вас, нами командовать некому.
We're about to get the war you wanted and perhaps a credible path towards something resembling victory, but the war is going to follow that chest and you're the only one of us who can marshal it.
Будучи в Нассау, я поняла : когда война начнется, она будет разное для всех значить. Но для тебя эта война гражданская.
I stood in Nassau and I realized when this war begins, it will have many different meanings, but to you this war is a civil war between two cities you held together for so long with unseen bonds.
Англичане лишили нас Чарльза Вейна, но до конца им это не удастся, ибо часть его живет во мне.
England may have removed Charles Vane from our number, but there is too much of him in me for England to fully will him away.
Но во тьме человек обрёл надежду.
But in the darkness, the man found hope :
Я знаю, что ты не веришь во всё это, но надеюсь, что ты пропустишь это мимо ушей.
I need to tell you something, and, and I know you don't believe in this stuff, but I, I hope that you won't dismiss it out of hand.
Знаю, было много разговоров о том, что мы с отцом соперничали в одной номинации, и о безумии, которое творится в компании, но сегодня я хочу заявить, что всегда и во всём на тысячу процентов поддерживаю отца, так что...
I know a lot of y'all have been talking about how my dad and I have been nominated against each other and, uh, all the craziness that's going on with our company. But I want to make it clear tonight that I support my father 1,000 %, always and forever, so...
Суд принял во внимание ваши замечания, но вам хорошо известно, что этот вопрос вне компетенции данного суда.
The concerns you have raised are noted, but you know as well as I do that it's not a matter on which this court can adjudicate.
Но если вкратце, я не смог аттестоваться той весной, потому что лежал с пневмонией, которую я получил из-за того, что во время этого сверла, выяснилось, что вода попала в мои лёгкие.
But long story short, I didn't make varsity that spring because I was getting over pneumonia, which I got because, during that swirlie, turns out I aspirated water in my lungs.
Слушай, я понимаю, что ЦРУ сосёт во всём, но они реально не могут найти этого Хинкинса?
So, listen, I know the CIA sucks at everything, but can they really not find this Hinkins guy?
Но вот название подставной компании во Флориде... погоди...
But the name of the Florida shell company is... wait for it...
- Да. Но во всей школе только Кхан из-за этого уложил двух человек в больницу.
Yeah, but Khan was the only one at school who sent two students to the hospital because of it.
ћы думали, что война скоро закончитс €, и что наконец-то мы увидим объединЄнную ≈ вропу, но прошЄл уже год после Ѕарбароссы, а мы всЄ ещЄ сражались против советских солдат и партизан.
We thought that we would win the war quickly And see a great German Reich. But it's one year after Barbarossa, and we are still here Against the Soviet soldiers and partizans.
ќни могут убивать сколько угодно, но они не побед € т в этой войне!
They can kill as much as they want, But they will not win this war.