Волноваться Çeviri İngilizce
4,578 parallel translation
- Могу не волноваться?
- Off the hook.
И, кстати, вам совсем не стоит волноваться за детей.
And hey, you should never worry about your kids.
Волноваться будем потом.
We'll worry about everything else later.
Тебе не стоит волноваться.
You don't have to worry.
Чего волноваться?
What's got you so wound up?
Иначе, не стоит волноваться.
Otherwise, no worries.
Так с чего вам волноваться, кто именно убил Уэйнов?
So why do you care who really killed the Waynes?
Тебе не нужно за меня волноваться
You do not have to worry about me.
Сэр, вам не нужно волноваться.
Oh, sir, you don't need to worry.
Мне ведь не стоит волноваться насчёт этого, да?
I s-shouldn't feel weird about this, though, right?
Я должна признаться, это заставило меня волноваться.
I have to confess, it's got me worried.
Мне стоит волноваться?
Am I supposed to be worried?
- Нет-нет, я собирался сказать, что тебе нужно... поменьше волноваться о будущем.
- No, I was going to say you need to... Not worry about the future.
Просто скажи мне, что я могу не волноваться об Эллиотах.
Just tell me I don't have to worry about the Elliots.
Тебе не стоит об этом волноваться, ма.
You don't have to worry about that, ma.
Перестань так волноваться, сладкая.
Oh, quit being such a worrywart, sugar.
И мы всего лишь дошли только до второй базы, так что я могу не волноваться, жизнь с чистого листа.
And we only went to second base, so as far as I was concerned, I had a very clean slate.
Не о чем волноваться.
Don't worry about it.
Не стоит волноваться.
You don't need to worry.
Так о чем мне волноваться?
So what do I care about?
Ну, чем быстрее я не встречусь с Ригэн, тем больше я буду волноваться, что она продаст Эми на органы.
Well, sure, the longer I don't meet reagan, The more I worry she's gonna harvest amy's organs.
Не нужно волноваться.
You shouldn't have bothered.
И поэтому я думаю, что он поймет когда я скажу ему, по-взрослому, что живу с моим бывшим, но волноваться не за чем.
And that's why I think he'll understand when I tell him in a mature adult way I live with my ex but there's nothing to worry about.
"Я живу со своим бывшим, но волноваться не за чем, потому что теперь он гей". - Нет.
"I live with my ex but there's nothing to worry about because he's gay now." No.
Не могу волноваться о внешнем мире.
Can't be worried about the outside world.
Мне стоит волноваться?
Should I be concerned?
Я уверен, что не стоит волноваться.
I'm sure it's nothing to worry about.
С какой стати тебе волноваться?
Why would you bother?
Я уже начал волноваться.
I was starting to get worried.
Все о чем тебе сейчас надо волноваться - поправиться.
All you have to worry about now is getting better.
Тогда ей не о чем волноваться.
Well, then she doesn't have anything to sorry about.
- Тогда... насколько сильно мне стоит волноваться на счет ИГИЛ?
- So, uh... be honest, how worried should I be about ISIS?
А ты должна волноваться как бы отец не проспал будильник на 7 утра.
You worry about getting your dad up at 7 : 00.
Господа, знаю, что ситуация, довольно, необычная, но волноваться не стоит.
Gentlemen, I know this is unusual, but not to worry.
Я бы перестала волноваться на твоем месте.
I... I wouldn't worry.
Тут не о чем волноваться.
There's nothing to worry about, okay?
Мам, тебе не о чем волноваться.
Oh, mom, there's nothing to worry about.
Я начала волноваться.
I was beginning to worry.
Вы мне не жена, чтобы волноваться за меня.
Well, it's not your business to be worried.
Будет небольшой прием, волноваться нечего.
It'll only be a small do, there's no need to panic.
— Недостаточно, чтобы волноваться.
- Not enough to be worried.
и не будет волноваться.
If she sees this, she'll see you're living well and won't be sad.
С чего тебе о таком волноваться?
Why would you worry about such?
можешь не волноваться.
Unless you marry a plastic surgeon you don't have to worry.
Скажите не волноваться.
Please tell her not to worry.
И нам нечего волноваться, мы же чистые
Besides, we don't have anything on us, so we're fine. Relax.
Но тебе в самом деле не о чем волноваться потому что он под моим контролем.
But you really do not need to be alarmed because I have it under control.
Ну поскольку у нас скоро кончится воздух, я думаю, ты можешь об этом не волноваться.
Well, since we're about to run out of air, I'd say you don't need to worry about it.
Вам не о чем волноваться мисс Боуман.
Nothing to worry about, Miss Bowman.
Но тебе волноваться не стоит, Джейкоб.
It's nothing for you to worry about, jacob.
Не думаю, что вам стоит волноваться.
I don't think you have to worry. There'll be enough attention.