Воображаю Çeviri İngilizce
80 parallel translation
Я воображаю, как бы этот выход был ещё симпатичней если бы монакские солдаты идя в ритме кадрили сделав несколько шагов таким образом внезапно сделали точно то же самое число шагов назад.
I like to imagine how much more amusing... this scene would be... if the Monegasque soldiers... strictly in rhythm... having marched a few steps forward... suddenly took exactly the same number of steps backwards.
Так что я кормлю себя всяким вздором, воображаю, что это было.
So I feed myself a lot of nonsense, imagine that it did happen.
- Воображаю себе.
- Imagine that.
Воображаю себе твой патриотизм.
I can imagine, with your type of patriotism.
Я воображаю, что есть боги, покровительствующие рабам, и я молюсь им.
I imagine a god for slaves... and I pray.
Хороша Фигура была у квартального. Я воображаю!
Just think of the figure that police officer cut in the water!
Я воображаю вас в лиловом.
I see you dressed in lilac.
Я воображаю себе другую жизнь. Мечтаю.
Inventing new lives for myself, dreaming a lot.
Я не воображаю, что ты влюблён в меня.
I dare you not to fall in love with me.
- Воображаю.
- I can imagine.
Я ничего не воображаю.
I'm not thinking anything.
Боже мой, воображаю, что там делается в этой квартире.
My God! I can just imagine what it must be like in that flat now. What are they doing there?
Воображаю, что будет твориться на улице.
I can well imagine what is going on out there.
Воображаю.
I can imagine.
Я это воображаю.
That's how I imagine it.
Когда все в порядке, я воображаю, как происходит что-то ужасное, а теперь ужасное случилось взаправду, и это ерунда.
When everything's Ok I imagine terrible things happening and now that one has actually happened, it's just a rush.
Я часто воображаю, как бы я полетела.
I've always imagined it's just like flying.
Спасибо за ту радость, которая наполняет меня, когда я воображаю сущность того духа, который является неотъемлемым признаком моей семьи.
Thanks for the joy that fills me now as I dream of the intellect that is my family ´ s indelible badge of nobility.
O, я просто воображаю, как буду пытаться объяснить это все властям на Финнеа... хотя едва ли они будут слушать.
Oh, I'm just picturing myself trying to explain all this to the authorities back on Finnea... not that they'll listen.
Но не прибыльная, я воображаю.
But not, I should imagine, lucrative.
Иногда я воображаю, что мама все еще жива.
Sometimes I imagine Mama's still alive.
Так и воображаю себя в таком вот костюме.
I rather fancy myself in that costume.
Иногда я придумываю истории про них... Воображаю себе, на что похожа их жизнь.
Sometimes I make up stories for them... imagining what their lives are like.
Воображаю, что скажут твои родители.
I CAN JUST IMAGINE WHAT YOUR PARENTS WILL SAY.
Я всё еще воображаю, что я совсем как Брайан – могу войти в любой бар и поиметь почти любого, кого захочу.
I STILL IMAGINE I'M LIKE BRIAN, ABLE TO WALK IN ANY BAR AND HAVE ALMOST ANYBODY THAT I WANT.
Воображаю, как ты пролезла зайцем и угнала лицензированный корабль!
Imagine you stowing away and stealing a licensed starship.
я воображаю всЄ на свете, чего никогда не было, и всЄ то, что могло бы быть.
I imagine all the things in life that never were, and all the things that could have been.
Воображаю, что у него за друзья.
I CAN IMAGINE WHAT KIND OF FRIENDS HE HAS.
И воображаю, что это за вечеринка.
AND I CAN GUESS WHAT KIND OF PARTY HE'S HAVING.
Воображаю тему эссе, которую предложат в финале :
[Chuckling] I CAN JUST SEE THE BIG ESSAY QUESTION ON THE FINAL.
Воображаю, каким оскорблением это будет для ее служащего.
Imagine how humiliating that will be for her employee.
Иногда я, как и вы, воображаю, как я вылетаю в окно, проношусь над Барселоной и лечу к морю, к самому горизонту.
Sometimes I imagine that I go through it and fly, like you, over Barcelona I reach the sea and keep flying until I can only see that endless line of water
А если я воображаю, что ты здесь, тогда я просто подхожу к тебе и делаю то,
And if I imagine that you are here, for example I just get close to you
Иногда я воображаю себя вдовой.
Sometimes I fantasise about being a widow.
Даже иногда воображаю как сама улетаю на нем.
Sometimes I imagine them coming to take me away.
- А я ничего не воображаю.
I'm not imagining anything. You are.
не смотри на меня так, как будто я воображаю.
I'm not imagining things.
Воображаю, какими были их лица, когда они обнаружили тебя за развлечением.
They didn't have to. The look on their faces must have been priceless The look on their faces must have been priceless when they found you entertaining.
- Значит я тебя воображаю.
- So I'm making you up.
Я это просто воображаю.
I'm just imagining it.
Я придумала целый научно-фантастический сценарий. Поскольку вокруг нет никаких признаков современной жизни, я воображаю, что выйду из леса и попаду в другую эпоху.
I have this whole science-fiction scenario worked out where I pretend that since there's no evidence of modern life that I could walk out of these woods and be in another time and a different place.
Воображаю M60 для Иисуса!
Imagine an M60 for Jesus! All right!
Я воображаю, что у меня есть лодка, и я могу уплыть на ней, куда захочу
Pretend one of them is mine, and I can just sail away.
Я воображаю тебя, воображающего, как ты платишь за секс со мной в моей воображаемой роли воображаемой уличной шлюхи.
I am imagining you imagining paying for sex with me in my imaginary role as an imaginary street whore.
Правда, правда. Ты должен меня понять, Офер, я в отчаянии. У меня такое давнее воздержание, что когда я онанирую, я воображаю себе только прошлые случаи онанизма.
I've had such a long dry spell that sometimes when I masturbate
Я воображаю, что мой страх - это человек.
I imagine my fear is a person
Ну я всё время себе воображаю секс с женщинами.
I mean, i imagine having sex with women all the time. No big deal.
Воображаю.
I don't want to look at you anymore.
Воображаю, что вы им наговорили.
I can just imagine what you tell them.
- Моя мама будет задавать тебе вопросы. я воображаю Ульрику Йонссон. если у него есть большие сиськи.
A Labrador doesn't compensate for porn.
Я воображаю.
I imagine.