Воспоминания Çeviri İngilizce
4,601 parallel translation
- Это не хорошие воспоминания.
Not good memories.
Там появились новые воспоминания.
That's where new memories are formed.
Вернуть воспоминания?
Get those memories back?
Ребята, я не смогу восстановить воспоминания.
Guys, I wasn't able to recover the memories.
Или мы уже ловили его, но он просто стёр наши воспоминания об этом.
Or we already captured him, but he just erased our memories of it.
Включая нас, это 20 человек, чьи воспоминания изменил Кроатон.
- Counting us, that's 20 people whose memory Croatoan altered.
Воспоминания это хорошо, он сейчас и должен быть воспоминанием. Вы не понимаете.
It's good to have memories, but that's what he has to be right now, a memory.
Почему эти воспоминания остаются такими яркими, а что было неделю назад, забываешь?
Why do these memories stay so vivid when I can't even remember stuff from last week?
Воспоминания просто глядят на тебя.
Those moments, they stare back at you.
Воспоминания о Флоренции будут единственным, что у меня есть.
Memories of Florence will be all I have.
Я бы, конечно, поговорил о работе, но ему больше нравится ворошить дурные воспоминания.
Yeah, well, I'd rather talk about making money, but sounds like he'd rather dwell on bad memories.
Прощайте, трогательные воспоминания.
So long, poignant memories.
И если я снова окунусь в воспоминания об этом кошмаре, застряну там навсегда.
And I think if I relive that nightmare, I'm just gonna get stuck.
Боже, это место навеяло воспоминания.
God, this place brings back memories.
Я думаю, что у меня другие воспоминания.
I guess I remember it differently.
Воспоминания захоронены где-то у тебя в голове.
Memories are just buried somewhere inside your head.
Многих преследуют призраки. Даже плеск фонтана может навеять воспоминания.
Many see ghosts, even the sight of a fountain can spark memories.
У меня есть и другие воспоминания.
I've got all these other memories, too.
- Мучительные воспоминания запятнали первые секунды отцовства.
- Incredibly painful memory, tainted the first moments of fatherhood.
У меня воспоминания подросткового возраста.
My mind is that of a lost adolescent.
Скорее, подавляю эти воспоминания.
More like repressing the memory.
– Стереть мои воспоминания?
- and then you're free to go. - Wipe my memories?
Идея того, чтобы они стерли твои воспоминания...
The idea of them wiping away who you are...
Сегодня полиция напечатала новый плакат, что бы попробовать пробудить воспоминания людей.
Today, police issued a new poster to try to jog people's memories.
Забрать жизнь. Чувствовать вес и ответственность за все те годы, что человек, которого ты убил, мог бы жить. Что воспоминания, которые он хранил, мечты, за которые боролся, ушли
Taking a life... feeling of the weight and responsibility of all the years the person you've murdered has lived... moments that they've cherished... the dreams that they've struggled towards, gone... because of you.
Свежие воспоминания для неё, как парящая на ветру паутинка... исчезающие при легком дуновении.
Recent memories for her are fleeting gossamer... often plucked from grasp by the slightest breeze.
Но остались воспоминания, живые по сей день.
But their voices were still with us, thriving.
Ханне. Ты все еще хранишь воспоминания о том, как в крошечной комнате сжимала ее мертвую маленькую ручонку.
Hannah, you're still holding on to the memory of her, trapped in that tiny room, holding on to her dead, little hand.
Ягер просто стирает воспоминания.
Jaegar just removed memories.
И знаю, что перед увольнением у меня отняли эти воспоминания.
And I know the army went in and took back the memories before I was discharged.
Ты попросил заменить тебе эти воспоминания.
You asked us to take the memories.
- Можете вернуть мне мои воспоминания?
- Can you give me back my memories?
Ты хочешь вернуть воспоминания не чтобы жить дальше, а чтобы наказать себя за содеянное.
Getting those memories back isn't about moving on, it's about punishing yourself for what you did.
Воспоминания — странная штука.
Memories are funny.
Воспоминания, галлюцинации.
I'm having memories, seeing things.
Ваши воспоминания из двух разных реальностей.
You're having memories from two different realities.
Двойные воспоминания больше не беспокоят?
The double memories... They have subsided?
У меня его воспоминания.
I have these memories.
Мы... мы должны как-то открыть воспоминания Циско.
We... we have to access Cisco's memories somehow.
Даже воспоминания испорчены.
Even the memories are spoiled.
Не такие сложные, но... Это мои лучшие детские воспоминания.
I mean, nothing like this, but...
Мне жаль, что у тебя остались воспоминания другой временной реальности.
I'm sorry for the fact that you're able to retain traces of another timeline.
У тебя есть воспоминания.
You have memories.
Воспоминания.
Memories.
Это наводит на воспоминания.
Mmm. That takes me back.
Я не могу стереть воспоминания, но могу удалить запись с камер.
I can't erase memories, but I can erase security footage.
Потом ты перекинулась в проводницу, и снова воспоминания пропали.
Then you morphed into the conductor, and now these memories are gone.
Имена, воспоминания детства.
Names, memories of my childhood.
Я теряю воспоминания. Так что я поискала материалы о потере памяти.
I've been forgetting things, so I did some research on memory loss.
Некоторые используют визуальные иконки, чтобы спровоцировать воспоминания.
Turns out some people use visual icons to trigger their memory.
Позже ты скопируешь в это новое тело все свои воспоминания.
You will later upload all of your memories into this healthy new body.