Восхищение Çeviri İngilizce
282 parallel translation
Скорее, восхищение друг другом.
As a matter of fact, we admired each other.
Просто мы чувствуем необходимость выразить вам восхищение... относительно вашего вкуса в выборе галстука.
It's merely that we feel impelled to compliment you, sir... upon your excellent taste in ties.
Министр не смог приехать, но поручил мне передать вам его восхищение и искренние поздравления.
The minister couldn't make it, but he asked me to convey his admiration and sincerest congratulations.
Среди вас есть один, кто вызывает наибольшее восхищение.
There's one of you who has my deepest admiration.
Я дождусь тебя, и ты выразишь мне свое восхищение.
You'll attend the 50th performance and tell me afterward your opinion of his admirable work.
Я уверен, что все радиослушатели поддержат меня, если я выражу вам обоим великое восхищение.
I know I speak for my entire radio audience when I express my great admiration for both of you.
В юности я вызывала восхищение у многих.
In my youth I excited some admiration, but look at me now.
А зачем дарить свою любовь и восхищение... божеству, которое завтра может уехать?
Why give the gift of love and admiration... to a god that may depart on the morrow?
Дева бледна, да киска вызывает восхищение
The virgin is pale but the pussy shows delight
Позвольте выразить мое восхищение?
May I express my admiration? !
Так что его восхищение меня утомляло. Даже если оно мне льстило.
That's why his affection irritated me and flattered you
Я могу лишь выразить свое восхищение.
I can but express my admiration.
В вашем голосе чувствовалось восхищение им.
You say he's the real thing, "just as expected."
Хотя это не был талант, способный пробудить восхищение у кого-нибудь из наших друзей,
Though it wasn't a talent that would arouse the admiration of any of our friends,
Он получит то же возвышение и то же молчаливое восхищение что и я, когда выступаю.
He will receive the same rapt and hushed attention that I do when I put on a recital.
Хорошо, почти то же восхищение что и я, когда играю.
Well, nearly the same rapt attention as when I play!
Могу я выразить свое восхищение?
May I extend my appreciation?
Ты понимаешь мое восхищение.
You can understand my excitement.
Мое восхищение капитаном Кирком бесконечно.
My admiration for Captain Kirk is unbounded.
Нам нужна любовь, восхищение, поклонение, как вам нужна пища.
We need love, admiration, worship, as you need food.
Я не стану даже пытаться выразить уважение и восхищение, которое вызывал капитан Кирк.
I shall not attempt to voice the quality of respect and admiration which Captain Kirk commanded.
... примите моё искреннее восхищение и мою искреннюю признательность за отлично сделанную работу.
I offer my most profound... admiration,... my deepest affection,... and my overwhelming gratitude... for a job well done.
Премьер-министр Великобритании Черчилль в своем послании пишет : "Красная Армия празднует свою 27-ю годовщину с триумфом, " который вызвал безграничное восхищение ее союзников
The red Army is celebrating its 27th anniversary with triumph which won great admiration of the allies and which determined the destiny of the German militarism.
И, поверь, все мое восхищение тобой не умерло и теперь,
And believe me My admiration for you hasn't died
Моё восхищение, капитан.
I congratulate you, Captain.
Клэp, вместо того, чтобы гулять с нами от цветка к цветку, призвала наше восхищение к трем или четырем видам,
Instead of letting us wander from flower to flower... Claire made us look at the varieties that she admired most.
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
And I'd just like to add, on a personal note, my own admiration... for what you're doing for us, Brian, and what must be, after all, for you a very difficult time.
В свое время в него объедки кидали, а нынче он вызывает всеобщее восхищение лаконичностью рисунка и неповторимостью формы.
It was used at its time as a receptacle of food leftovers, but now it's an object of universal admiration for its laconic pattern and unique form.
Кроме обычных проявлений амбиций, жадности, национальной гордости и жажды приключений, голландцами также двигало сильное научное любопытство и восхищение всем новым.
Beside the usual appeals of ambition, greed national pride and the thirst for adventure the Dutch were also motivated by a powerful scientific curiosity and a fascination with all things new.
И как же должно возрасти наше удивление и восхищение при мысли о громадных расстояниях до звезд и об их огромном числе. "
How must our wonder and admiration be increased when we consider the prodigious distance and multitude of the stars? "
От этой перемены он приходил в восхищение.
No moonlight, no loving for me.
Хочу выразить вам свое восхищение, синьорина Винсен!
Happy birthday!
Мы просто хотели высказать свое восхищение вашей работой...
We just want to tell you how much we enjoy your work...
С каждым днём моё восхищение Шерлоком Холмсом неуклонно росло.
With each passing day, my fascination with Holmes continued to grow.
Чувствуя как восхищение растет
Feeling the rapture grow
Лишь восхищение нами обоими, восхищение мужчиной и женщиной... превратило меня в человека.
The amazement about the two of us, amazement about man and woman... has turned me into a human being.
Просто выражу восхищение всеми, кто участвовал в спасении ботсвортовской кошки, дорогой братишка, тобой - за твою скорость действия, Джеймсом - за его решимость, Гранвиллом - за его блестящую операцию.
Merely to compliment all those concerned in saving the bosworth cat, my dear brother- - you for your prompt action, James for his inspired decision, granville for his brilliant surgery.
"или мое восхищение Советским Союзом."
"or my admiration for the Soviet Union."
Вы одержали победу за наш образ жизни, моя гордость, моё восхищение, и потрясающие каникулы.
You've won a victory for our way of life, my pride, my admiration, and a kick-ass vacation.
То, что он сделал, вызывает мое восхищение.
I respect what he's done.
я был как старый башмак, типа того что мы производим. оторый вызвает восхищение поначалу а потом придаетс € забвению.
I was like an old shoe, the kind we manufacture... and get all excited about and then after a few years discontinue.
- Искреннее восхищение, Кирк.
- Sincere admiration, Kirk.
Мистер Хорн, я испытываю к вам огромное восхищение.
Mr. Horne, I have a great admiration for you.
Восхищение - удел поэтов и дойных коров, Бобби.
Admiration is for poets and dairy cows, Bobby.
Да, доктор. Прежде чем мы перейдем к делам, мне хотелось бы выразить восхищение, вызванное вашей недавней работой на тему кибернетической регенерации.
Before we get down to business, I just wanted to say that I had the pleasure of reading your paper on cybernetic regeneration recently.
Если бы это сработало, то привело бы приглашенных гостей в восхищение, и Локарно стал бы живой легендой еще при выпуске.
If it worked, it would thrill the assembled guests, and Locarno would graduate as a living legend.
Мое восхищение, мэм.
My compliments, ma'am.
Я просто должен был позвонить чтобы выразить своё восхищение.
I just had to call and express my admiration.
Мое восхищение ничуть не меньше.
They were brightened by the exercise.
Почти с самой первой встречи с вами я почувствовал непреодолимое восхищение и восторг, которые несмотря на все мои усилия, я не могу подавить в себе.
Almost from the earliest moments, I have come to feel for you a passionate admiration and regard, which despite my struggles, has overcome every rational objection.
- Мое восхищение Вашему рвению, Мадемуазель.
My compliments, miss, you are a role model.