Вот и я так думаю Çeviri İngilizce
82 parallel translation
- Вот и я так думаю.
- That's what I thought.
Вот и я так думаю.
I don't think so either.
Вот и я так думаю.
My thoughts exactly.
Вот и я так думаю.
Yeah, I didn't think so.
Вот и я так думаю.
That's how I feel.
Вот и я так думаю.
See, that's what I thoht.
Это потому что прекрасно. Вот и я так думаю. Но большинство так не думает.
That's what I thought, but most people just don't get me.
Да. Вот и я так думаю.
See, that's what I thought.
Вот и я так думаю.
That's what I think too.
- Вот и я так думаю.
- So do I.
О, Расти это просто... не правильно, вдруг увлечься вот так неожиданным импульсом ты знаешь, что нравишься мне я люблю тебя, очень люблю но я думаю мы должны... и так далее, и так далее, мы можем остаться друзьями?
Oh! No. Rusty, it's just...
Вот и я так думаю!
Me neither!
- Конечно нет. Вот и я так думаю.
That's what I thought.
Вот я и думаю : как бы так устроить,... Чтобы и у вас были дом и забота,...
So I been thinkin how we could arrange it so... you could have a home and somebody to take care of you and...
Вот и я думаю точно так же.
That's exactly what I was thinking.
Знаешь, я думаю... вместо того, чтобы проделывать весь путь вокруг кровати, что если, я просто скользну вот так, и пролежу всю сцену?
You know, and I'm thinkin'... instead of comin'all the way around the bed, what if I just slip in here like this, do the whole scene lying down?
Слушай ты, запомни раз и навсегда : когда я вот так сижу и думаю... меня чтоб не трогал! Понял?
When I'm sitting and thinking... don't fucking bug me!
Вот почему нам так хорошо вместе, потому что я думаю, что нужны такие люди, как ты чтоб такие люди как я думали об обязательствах, и я думаю, что нужны люди, подобные мне чтоб такие люди как ты не слишком много об обязателствах думали.
THAT'S WHY IT'S GREAT THAT WE'RE TOGETHER, BECAUSE I THINK WE NEED PEOPLE LIKE YOU TO KEEP PEOPLE LIKE ME IN CHECK,
Я думаю, что стоял вот так и не смотрел на дверь. Только слышу как кто-то входит и поёт в тувинском стиле - это напугало меня до чертиков.
I think I had my back turned like this and I wasn't looking at the door and I heard someone coming in singing in the Tuvan style and it scared the hell out of me and
Вы сказали : "Вот что я думаю", но так и не перешли к сути.
You said, "My point is this." You're not getting to it.
Я думаю, мы должны спать на улице, есть крошки, и жить вот так пару сотен лет, и я даже не шучу об этом.
I think we should be sleeping on the street, eating crumbs, and we should be that way... for a couple of hundred years, and I'm not even joking about that.
Так вот что я думаю, народ, сейчас, все должны знать, что когда дело касается выживания. Выжить, чтобы вы поняли, ты должен быть, ты не можешь быть слишком придирчивым и разборчивым в людях, с которыми ты хочешь остаться.
So here's what I'm thinking folks, by now, everybody's supposed to know that when it comes to survival, staying alive, that you know, you have to be, you can't be too picky and choosy
Так вот я думаю, если дать обезьяне пистолет. и пустить её В дом Чарлтона Хэстона, Закрыть двери и снимать на камеру через окно.
So what I thought is you give a gun to a monkey and let him into Charlton Heston's house, lock the doors and then film it through the window.
- Нет. - Вот и я так думаю.
So you have, in writing, her request to kill her stepfather?
- Вот и я так думаю.
I think so.
Так вот, Стивен, я думаю тебе стоит надеть на ужин вельветовые брюки и, может быть, голубой блейзер.
So, Steven, you know, I was thinking of getting you... a pair of beige corduroys and maybe a blue blazer for the party.
Так вот, Крис мне интересен, и я думаю, что это взаимно.
I care deeply for Chris and he feels the same way.
Я не думаю, что могу просто взять и уехать вот так.
I don't know if I want to pick up and leave just like that. I don't know if I want to pick up and leave just like that.
Я вот думаю о правоверных пьяницах и грешниках - если к ним с душой подходишь, то и они к тебе так же.
I have an idea about those who pray : The Drunks and the Sinners If you treat them well, they return more than they receive
Ты знаешь, эти глупые рассказы о призраках в голливудских фильмах Вот так и я думаю.
You know those stupid ghost stories in Hollywood movies just like that I guess.
Так вот, я думаю, сон означает, что я боюсь дома сделанного из свечей боюсь сделать следующий шаг и...
So, I mean, the dream is about me being afraid of the house of candles and, you know, taking the big step and..
Я не думаю, что девушку можно вот так лапать против ее воли. Вот и все.
I don't think a girl should be handled like that against her will - - that's all.
Я думаю вот так меня и запомнят.
- I guess this is how I'm gonna be remembered.
Вот и я так думаю.
That's what I was thinking. There's got to be something else.
И я натянул шляпу, вот так думаю, никто не заметит меня
I think if I pulled the hat down... Nobody would notice me!
И вот я смотрю на ваши прекрасные лица и думаю - как они могли так с нами поступить?
Okay. What? I don't know.
Вот и я так думаю.
That's what I think.
Так вот, и я думаю, что ему нравилось быть со мной.
That, and I think he liked being with me.
И вот я думаю... если бы всё это было так решено и ясно, как вы хотите представить, то почему вы так отчаянно хотите избавиться от меня?
Now I'm thinking to myself... if it was all as neat and decided as you'd like me to believe, then why would you be so desperate to get rid of me?
Наверное, я просто не понимаю, потому что они ходят в один класс, и они сталкиваются с одинаковыми испытаниями и трудностями, и я... я думаю, это несколько жестоко вычеркивать Макса вот так.
I guess I just don't understand, because, you know, they're in the same class together, and they sort of have the same challenges and struggles, and I... I feel like it's a little cruel for Max to be singled out like that.
Я думаю, ты выстрелил с железнодорожной платформы Она взорвалась у тебя в руках И вот так ты получил ожоги
I think you discharged the weapon from the train platform, it exploded on you, and that's how you got those burns.
Так вот, я ему и говорю, вы реально хорошо звучите, и я думаю, вы бы могли продавать свою музыку глухим, потому что...
You know, so I told him you've got a really good sound, and I think that you should market your sound to deaf people, because...
Так вот я думаю открыть банковский счет, понемногу туда вкладывать, и, скажем, накопить уже к Рождеству.
So, what I'd like to do is open a special account down at the bank. If I keep putting in, I know by next Christmas I can manage it.
Так вот, я думаю, кто бы это ни был он предвидел будущее, и знал в какой ночной кошмар ты превратишься.
Well, I'd imagine whoever it was could see into the future, and knew what a nightmare you'd turn into.
Знаешь, а я вот думаю, что сценаристы в который раз загнали себя в угол, поэтому Кьюз и Линелов решили так выкрутиться, и я в который раз на это купился.
- You know, I thought They'd written themselves into a corner, But cuse and lindelof have done it again.
Да, и я думаю, что это прекрасно, что вы так усиленно работаете над вашим выступлением. И вот, что я хочу вам сказать.
Yeah, and I think it's great you're working so hard on your performance.
Так и есть. Вот почему я так думаю.
That's why I think that.
Так вот, я тут ношусь как угорелый, как вам, я уверен, известно, и думаю, что пора перевести дух и кое-что пересмотреть.
Um, so, I've hit the ground running, as I'm sure you're well aware, and now I think it's time to take a breath and reassess.
У людей не осталось возможности просто посидеть и узнать друг друга, так что... вот что я думаю.
People don't get the chance to just discover each other anymore, so... here's my idea.
"Я думаю вот так вот все это и заканчивается"
"Oh, I guess this is how it's going down".
Я вот думаю, может ты заберешь его сегодня, а я загляну завтра и заберу его, часиков так в 9.30?
So I was thinking for tonight, maybe you take him home, and then I'll swing by, pick him up, maybe 9 : 30?