Впечатления Çeviri İngilizce
408 parallel translation
Не произвели мы на него дурного впечатления?
Do you think he took it amiss? - No!
Мэри, кто имеет так много денег, больше никогда не произведёт на кого-то дурного впечатления.
Mary, when you have that much money, no one takes anything amiss from you anymore.
Позволь напомнить, что многое зависит от впечатления, которое ты на него произведешь.
Let me remind you that a lot depends on the impression you make on him.
Неужели не ясно, что первые впечатления ребенка о мире... это страх перед бомбежками, во время войны.
What's society got to do with it? Think of a boy whose first impressions of this world are fear, bombardments, and war.
Прибереги свои впечатления для своих будущих мемуаров.
Do not think about it anymore. Keep it with your memories and rejoice.
Ни разу не возникало впечатления. что вы меня ждете, но мы сталкивались вновь и вновь, на каждом повороте аллеи, за каждым кустом,
You never seemed to be waiting for me... but we kept meeting at every turn in the path... behind every shrub,
Ни разу не возникало впечатления. что вы меня ждете, но мы сталкивались вновь и вновь на каждом повороте аллеи, за каждым кустом, у подножия каждой статуи, у края каждого пруда, как будто во всем саду были только
You never seemed to be waiting for me... but we kept meeting at every turn in the path... behind every shrub... at the foot of every statue... at the edge of every fountain.
Уверяю, господин К, ваш детский лепет не произведет благоприятного впечатления.
There has to be a record, doesn't there? But this foolish babbling It's not going to make much of an impression,
Лолотта никогда не меняет своего первого впечатления.
Lolotte never turns on her first decision.
Все это не производит на меня впечатления.
None of this makes an impression on me.
Может у меня возникнуть желание проверить свои впечатления?
Maybe I would like to check up on my impressions.
Жизненные впечатления.
A feeling of being alive.
Но, хуже всего то, что я люблю проверять, верны ли мои первые впечатления.
My greatest defect is to try to confirm my first impressions.
Это не оставило у меня неизгладимого впечатления.
Some people don't make much of an impression.
Какие впечатления?
What are his impressions?
- Какие у вас впечатления от поездки?
- What are your impressions from your last trip?
Мне тоже. Ты знаешь, у меня впечатление, что ты всегда была в моей жизни. Впечатления обманчивы.
Though I feel like I've always known you, that you've always been a part of my life.
Он не производит на меня дурного впечатления.
He's not an unpleasing little fellow.
Да, роботы Мира Дикого Запада созданы для того, чтобы служить вам и дать вам самые незабываемые впечатления от отпуска за всю вашу жизнь.
Yes, the robots of Westworld are there to serve you and to give you the most unique vacation experience of your life.
Его одиночество... его поражения, его страдание, тюрьму повседневности, его сжигающее отчаянье... Я не могу избавиться от впечатления, что у вас довольно-таки мещанский взгляд на вещи, мой дорогой.
Yours is your solitude, your defeats, your sadness and your loath for day to day life, the desperation that burns inside your suffering impresses me... you think in a far too civilized fashion.
- Можешь остаться и записать впечатления.
- You want to stay to take notes? You can if you want.
Меня не интересуют ваши впечатления, важно выполненное дело.
I don't care if you enjoyed it, it's respect that counts.
А скажи я пану председателю, что он ничего не делает, на него это никакого впечатления не произведёт, мало ли что тут городское общество говорит...
So I ask you if you've been listening to what we're saying...
Если он вернется из Неаполя, и сведения, собранные о нем, не изменят общего впечатления, как ты сможешь отказать ему, если он снова сделает предложение?
Supposing he returns from naples and nothing we learn about him in the meantime contradicts the general impression you have on him now, what would you answer if he renewed his offer on his return?
Все наши впечатления фильтруются и изменяются мозгом, иногда на немного, иногда полностью, и составляют нашу собственную модель того, что представляет из себя мир.
Every sense impression is filtered by the brain and altered, sometimes just a little, sometimes completely, to fit our individual model of what the world is about. If that model should be challenged.
Приготовься получить незабываемые впечатления.
Prepare yourself for the experience of a lifetime.
- Какие у вас впечатления, Кармоди?
How did you find it, Carmody?
"Впечатления об Африке" Русселя.
Impressions of Africa, by Roussel.
"Да, в общем дело в том, что на неё это не произвело впечатления."
" Still, the fact is that it didn't grab her.
Получишь трехмерные впечатления.
A 3-D inner experience.
формирующие впечатления детства, комплекс вины из-за чепухи, которую тебе вбивали в голову.
A pre-conditioning from childhood feelings of guilt from the nonsense you were taught in the nursery.
Всегда всплывают первые впечатления.
It's always the early images that come back.
Все эти новые прелестные впечатления, которые мне настойчиво рекомендовал доктор Блатвурст...
These are the new impressions my doctor so highly recommended.
Слабак в университетской политике не способен заработать приличных денег не способен не на кого произвести впечатления!
No good at departmental politics no good at making money no good at making an impression on anybody!
Впечатления посещения Неаполя помогли мне.
But the path of the two lovers, that is to see Napoli.
Я заметил, что никакая другая женщина не производила на меня такого впечатления, как ты тогда, и сейчас снова.
I realized no other woman made and still makes me feel like you do.
Хочешь сравнить впечатления?
You wanna compare notes?
Что ж... Новые впечатления, новая жизнь. Может это поможет и мы сумеем начать все сначала.
Who knows... maybe such a new and different experience may help rekindle everything between us.
Каковы ваши впечатления?
What's your impression?
Это не произведет на нас впечатления, его брехня на немецком.
It's not gonna do him much good to scream at us in German.
Я за новые впечатления.
I'm up for new experiences.
Моя дорогая, сейчас ты не производишь никакого впечатления.
My dear girl, you don't look like much now.
Если приходишь в "Воспоминания", получишь только первоклассные впечатления.
When you go Rekall, you get nothing but first-class memories.
Нет. У меня определенные впечатления, что я слышу мяуканье в этой комнате,.. где-то поблизости.
I had the distinct impression I heard a cat mewing, either in this room or very close at hand.
На него это не производит впечатления.
He's not impressed. Stop messing about!
Из моей беседы с молодой леди, сэр, я не вынес впечатления,.. что она против такого поворота событий. Что!
In my recent conversation with the young lady, sir, I did not receive the impression that she was antagonistic to the arrangement.
Надеюсь, вы получаете незабываемые впечатления.
Hope you're enjoying.
Удивительное дело - впечатления!
It's funny...
У меня не было впечатления, что ты давишь.
I felt no strain.
По правде говоря, те события не произвели на меня большого впечатления ;
After demobilization,
Ли не произвел на меня впечатления.
Lee didn't make much of an impression.