Врага Çeviri İngilizce
2,266 parallel translation
Я не хотел, чтобы вы видели меня как врага.
I didn't want you to see me as the enemy.
- Врага, Бен?
- The enemy, Ben?
Ведь нож не отличает врага от хозяина.
Because a knife can't distinguish its owner and its enemy.
Я встречу врага лицом к лицу!
Or I wouldn't be able to face the ones that went before me.
Нам нужен кто - то еще, чтобы злится на него, как на общего врага.
We need someone else to be angry with, like a common enemy.
Быстрая вылазка врага поставит под угрозу шесть канонерских лодок.
A quick movement of the enemy will jeopardize six gunboats.
Вы просто вырубаете врага, одеваете его одежду, и о чудо, вы под прикрытием.
Aah! Ow! You simply knock out an enemy, throw on his clothes, and
Простите полковник, но разве мы не должны быть обеспокоены тем, у что врага есть регулировщик погоды?
'Scuse me, colonel, but shouldn't we be more concerned with the enemy's weather dominator?
Теперь ты нажил нового врага.
Another mortal enemy made.
Уильям, возможно тебе стоит напомнить пухлому-ван-Кеноби о ежедневном кошмаре, которым является наличие такого врага, как я.
William, maybe you need to remind Chubby-Wan-Kenobi of the daily nightmare that is borne of being my enemy.
Это нормально, если ты видишь меня как своего врага
It's all right if you see me as your enemy.
Особенно со стороны Элвина Вероломного, нашего самого старого и самого страшного врага, который убил бы всех нас, чтобы завладеть Олухом.
- Especially by Alvin, the Treacherous, our oldest and most-feared enemy, who'd kill us all to take Berk for his own.
Я уверен, твой отец много тебе рассказывал про самого страшного врага вашего острова?
I'm sure your father's told you plenty about your island's most-feared enemy?
Забавно, что нападение вашего злейшего врага может изменить всё за одну ночь.
It's funny how an attack by your greatest enemy can change things overnight.
Не работают ли они на врага?
If they're working for the other side?
Ладно, Джеймс, милый, это превращает тебя во врага.
Okay, James, honey, this makes you the enemy.
что враг моего врага - мой друг?
Don't you know that the enemy of my enemy is my friend?
Мне нужно было сплотить всех против общего врага.
I needed to unite the room around a common enemy.
Победит ли наконец Кеннет своего злейшего врага, мистера Паука?
Will Kenneth finally defeat his Nemesis, Mr. Spider?
которая первой завладеет флагом врага.
The first team to get the opposing team's flag, wins.
Врага надо бить его же оружием.
Why should we play fair?
Вы же обычно сразу идете в лоб на врага.
You already ran head-on at the enemy once.
Его врага?
An enemy?
После того, как он покончил с независимостью Греции, Он пробился через территорию нынешней Турции, прошёл в Ближний Восток, затем в Египет, после чего завоевал старого врага - Персию - и направился в сторону Афганистана и индийской границы.
After finishing off independent Greece, he crashed through today's Turkey, marched into the Middle East, then into Egypt, before conquering the old enemy - Persia - and carrying on towards Afghanistan and the borders of India.
Если жаждешь мести, то лучше вырой две могилы... одну - для своего врага, другую - для себя.
If you're looking for vengeance, you better dig two graves- - one for your enemy, one for yourself.
Я наконец-то нашёл своего врага.
Finally, I have found my old enemy
А Лонг, если тебе нужно убить врага, бей его прямо в сердце.
A - Long, if you want to kill your enemy, you have to stab him right in the heart.
Вы, кажется, в их рядах ожесточенной врага.
You seem to have sworn enemies in his ranks.
Он был один против ужасного врага
He stood alone against this terrible foe.
Но если он встанет на сторону врага дракона могут использовать для ужасных деяний.
But if he should side with the enemy a dragon could be used to terrible effect.
Друга или врага.
Friend or foe.
Мертвец вселяет ужас в сердце врага.
Dead man strike fear into heart of his enemy.
Кроме того, мы теперь на территории врага.
And we must assume that this is now hostile territory.
Враг моего врага - мой друг.
"The enemy of my enemy is my friend."
Враг моего врага - мой друг.
The enemy of my enemy is my friend.
Не ждите пощады от врага.
Your enemy will show you no mercy.
Скажи, что задумали они с Коброй, и тогда мы сможем уничтожить общего врага все вместе.
Tell us what he and Cobra have planned so we can destroy our common enemy together.
С тех пор мы готовимся к возвращению врага.
We've been preparing for them to come back ever since.
Мы оказались не готовы к вторжению врага.
When the enemy first invaded, we were not ready.
Пусть ворота врага это низ.
But we'll need some way to orientate in here.
Боишься, что не понял врага.
Afraid you might lose.
Нет учителя, кроме врага.
There is no teacher but the enemy.
Ворота врага снизу.
The enemy's gate is down.
Если хоть еще раз в присутствии врага не будете стрелять,
Next time you don't fire at the enemy,
- Я недооценил своего врага.
- I totally underestimated my enemy.
Мне нужен не брак, а вырез разрез меча моего на теле врага.
I seek no marriage but the cleavage... Cleaving of my sword on mine enemy's flesh.
Наградные значки. [ОМИКРОНСКИЕ СКАУТЫ Будь готов пожрать врага своего]
Merit badges.
"Солдат Зэпп" - это позывной элитного подразделения тяжеловооружённых наёмников, готовых уничтожать врага, не взирая на количество невинных жертв. [Детский Сад]
G.I. Zapp is the code name for an elite group of heavily armed mercenaries, eager to murder the enemy, regardless of the cost in innocent lives.
Для мужчины это нормально - стрелять во врага, не так ли?
It's more natural for a man to shoot someone, isn't it?
Отпустить врага — вот измена.
It's treason to free your enemies.
Потому что в пылу войны это может означать разницу между убийством врага или убийством товарища. То есть всё, что ты видишь - это на каком этаже наши телефоны?
So this is all so you can see what floor our phones are on?