Врагов Çeviri İngilizce
2,516 parallel translation
Я верю, что химическое оружие, как любое другое оружие, это средство, которое используется для убийства врагов.
I believe chemical weapons, like any other weapons, are tools to be used to kill the enemy.
С таким количеством охотников у нас тут, нет ничего странного что егеря наживают врагов так быстро.
Considering all the hunting we got, out here, it's pretty easy for game wardens to make enemies fast.
У тебя много врагов в Атлантиде.
You have many enemies here in Atlantis.
Если хочешь нажить себе врагов, стоит выбрать кого-то менее грозного, чем наш шеф полиции. Если хочешь нажить себе врагов, стоит выбрать кого-то менее грозного, чем наш шеф полиции.
If you want to make enemies, you should pick someone less formidable than our chief of police.
Друзей держи близко, а врагов ещё ближе.
Friends close, enemies closer.
Нет, нет, он не был парнем, который заводит в жизни врагов.
No, no, he wasn't the kind of guy who went through life making enemies.
Понимаешь, снаружи у меня много врагов.
You see, I have many enemies beyond that door.
Низковисящий плод для наших врагов.
Low-hanging fruit for our enemies.
Красные звуки из труб предвещающие прибытие королей, заставляющие врагов бояться, не столь красны.
The red blasts of trumpets that herald the approach of kings, and make afraid the enemy, are not so red.
Держи врагов рядом.
Keep your enemies close.
Итак, я составила список твоих врагов, и он очень-очень длинный, но ты должна помочь мне его закончить.
So, I made a list of your enemies, and the list is really, really long, and I still need your help to finish it.
Когда я был еще мальчиком, он низверг Ассирийскую империю, древнего немезиду моего народа, но разрушение врагов Израиля не принесло нам никакого облегчения потому, что в 3-й год царствования Навуходоносора, он перевел взгляд на Иерусалим и осадил его,
When I was just a boy, he threw down the Assyrian empire, my people's ancient nemesis, but the destruction of Israel's enemies brought us no relief because in the 3rd year of Nebuchadnezzar's reign,
Кормят их отборной пищей, и, по слухам, царский палач связывает им ноги внутренностями его жертвы, так, чтобы царь праздновал и креп силой плотью его врагов.
They are fed on choice food, and it is rumored the king's executioner laces their feet with the entrails of his victims, so that the king's chosen may feast and grow strong on the flesh of his enemies.
Почему я должен позволить вам, сыновьям моих бывших врагов, служить при моем дворе?
Why should I allow you, sons of my former enemies, to serve in my court?
Также ты преследовал врагов, не пострадавши.
And yet you chased your enemies uninjured.
И я смогу вычеркнуть его имя из списка моих врагов.
And I get to cross a name off my enemies list.
столько и врагов. что хотя бы одна из них любила меня так же.
As many friends as many enemies. I loved more than thousand women, and I believe at least one of them has loved me as well.
Наша жертва одинаково пугала и друзей и врагов.
Our victim intimidated friends and enemies alike.
У Рикки миллион врагов.
I mean, Ricky's got like a million enemies.
Он сведет врагов и друзей для борьбы с великим злом, и хоть он и хранит большой секрет, известный немногим...
" He would bring old friends and foes together to calm a great evil, and though he holds a great secret unknown to all but a few...
Это единственное дело, бывшее в ведении зампрокурора, у него нет иных известных врагов, и это значит, что он не был конкретной мишенью.
This is the only case the assistant D.A. was trying he has not other know enemies, which means he wasn't the specific target.
Кроме заместителя окружного прокурора, ни у кого нет явных врагов.
Beside the assistant D.A., no one seems to have any clear enemies.
а в следующий момент - на заклятых врагов.
It seems like you two are in a love-hate relationship.
Джафар всегда на чеку... на два шага впереди врагов.
Jafar is vigilant... always ahead of his enemies.
У него много врагов.
He's got a lot of enemies.
Что ж, это к лучшему, потому что у него много друзей и много врагов.
- Well, that's a good thing, because he's got a lot of friends and a lot of enemies...
Мы... мы больше похожи на слухайных не врагов.
We're... we're more like casual non-enemies.
57 мужчин и женщин, которых он набрал чьи жизни зависят от сохранения их идентичности как врагов Соединенных Штатов... Их будут пытать, пока они не умрут.
Because if you did, the 57 men and women that he recruited, whose very lives depend on maintaining their identities as enemies of the United States - they'll be tortured until they die.
У меня много врагов...
I have many enemies...
У нас предостаточно врагов снаружи.
We have enough enemies on the outside.
Многим китайским императорам династии Мин нравилось сдирать кожу с лиц их врагов.
A number of Chinese emperors of the Ming Dynasty liked to cut the flesh from their enemies'faces.
Древние ассирийцы сдирали кожу с живых врагов и прибивали её к городским стенам.
The ancient Assyrians would flay their enemies alive and then nail the skin to the city walls.
Не так-то просто вылезти, не нажив себе врагов.
That's not easy to pull off without making some enemies.
Знаешь, сидела я в своём кабинете, приводила в порядок мою коллекцию изготовленных на заказ фигурок моих заклятых врагов с болтающимися головами, и рядышком с Генри Киссинджер и Дрейком я увидела твой шлем из волос, болтающийся вверх-вниз.
You know, I was sitting in my office organizing my collection of custom-made bobble heads of my sworn enemies, and just to the right of Henry Kissinger and Drake, well, I saw your hair helmet just bobbling up and down
Возможно ли, что он хочет использовать яд против наших врагов?
Is it possible he would turn poison upon our enemies?
Нет, она создана человеком для того, чтобы сбить с толку или же утопить своих врагов очень хитрым способом, когда убегаешь от них.
No, it's a man-made phenomenon, which is a very cunning way of deceiving your enemies, running away from them, or causing them to drown.
Поговаривают, что как только она уехала из страны, объявился один из её старых врагов.
And the chatter is that once she left the country, old enemies came out of the woodwork.
Врагов не было.
No enemies.
Огонь освобождает и очищает рассеивает наших врагов по ветру.
Fire purges and purifies, scatters our enemies to the wind.
Полмиллиона долларов- - которые могут превратить двух лучших друзей во врагов.
Half a million dollars- - that could turn even the best of friends into enemies.
Стрела 2 сезон 6 серия Держи врагов близко
♪ Arrow 2x06 ♪ Keep Your Enemies Closer Original Air Date on November 13, 2013
Ты должен избавлять меня от врагов.
You're supposed to be ridding me of my enemies.
Появляются у меня на пороге, не уважают меня, откапывают моих врагов.
Showing up on my doorstep, disrespecting me, digging up my enemies.
И единственный способ сделать это — работать на наших врагов.
And the only way to do that is by working for the enemy.
В моей организации у Крика много врагов, если я скажу вам, где он, то он труп.
Crick has many enemies in my organization, if I tell you where he is, he's a dead man.
Вероятно, он применяет военные методы пыток, чтобы заставить своих жертв расценивать его врагов как своих собственных.
He likely uses military torture techniques to get his victims to see his enemies as their own.
Он уничтожит себя, чтобы уничтожить своих врагов.
He would destroy himself in order to destroy his enemies.
Я убегала от своих врагов 500 лет, но однажды я перестала.
I ran from my enemies for 500 years, and then one day, I stopped.
Ни врагов, ни долгов.
No enemies, no debts.
- Мы нажили себе немало врагов. - Мы нажили себе врагов.
We made a lot of enemies over the years.
- чтобы забрать силу у своих врагов.
- The soldiers didn't eat it for the taste, they ate it so they could take on their enemy's power.