Все было не так плохо Çeviri İngilizce
155 parallel translation
Сначала все было не так плохо.
Not too bad at first.
Все было не так плохо.
It wasn't all that bad.
Может, все было не так плохо.
- Maybe it wasn't that bad.
Но все было не так плохо, ведь у меня был глаз, и вероятность встречи с пришельцем.
But it was OK, because I had the eye, and the possibility of an alien encounter.
- Мам, я знаю, что обидела тебя, и Эрика, и Блэр, сделала много всего, чем не могу гордиться, и я не хочу к этому возвращаться, но все было не так плохо.
Mom, i know that i have hurt you and eric and blair. I've done a lot of things that i'm not proud of, And i don't wanna go back to that, but it wasn't all bad.
Я уверена, что все было не так плохо.
I'm sure it wasn't that bad.
Все было бы не так плохо, если бы вы, сэр, объяснили, зачем вы меня вызвали.
It would have been less trying sir, if I had known the necessity for my return.
И он никогда бы не узнал, и она бы хранила этот плохой поступок при себе, все было бы нормально, ведь так?
And he never knew, and the girl kept this bad thing locked in her heart that would be all right, wouldn't it?
Да ладно, всё было не так уж и плохо.
Come now, it wasn't as bad as all that.
Если бы только начался бой все остальное было бы не так плохо Совсем неплохо
If only the fight was on Then everything else will not be so bad Not really bad at all
Но всё было не так плохо, пока он не дал этому названия.
But it wasn't so bad until he put a name to it.
Я не знаю, было ли всё так плохо.
I didn't know things were that bad.
Никогда не было так плохо, все же.
It was never, ever this bad, though.
Все было не так уж и плохо
It wasn't that bad...
Всё было не так уж плохо. Но я скучaл по Джимми. Он сидел в Атланте.
It wasn't bad, but I missed Jimmy, who was doing his time in Atlanta.
Все было бы не так плохо, если бы только мы столько лет не искали смысл жизни.
Wouldn't be so bad if life didn't take so long to figure out.
- С другой стороны, может покалечить его было бы всё-таки не так уж плохо...
On the other hand... maybe wounding him isn't such a bad idea after all.
Знаешь... чтобы я не делала, для нее всё плохо. И так было всегда.
You know, nothing I ever do is good enough... and it's always been that way.
Между нами было все не так плохо, но я думаю, я просто предпочитаю волков.
Things weren't bad between us, but well, I guess I just prefer wolves.
Может быть, нам обоим все приснилось и это было не так уж плохо?
Maybe we both dreamed and it wasn't so bad.
Всё было не так уж и плохо.
Well, he wasn't that bad.
- Всё было не так плохо, согласна?
- It wasn't all that bad, was it? - Did they laugh at you?
- Ну, не все было так уж и плохо.
- Well, it hasn't been all bad.
Все было не так плохо- -
It wasn't as bad- -
Да ладно, не может быть, чтобы все было так плохо, правда?
Come on. lt can't be that bad.
Всё было не так уж и плохо.
It wasn't so bad.
Надеюсь, воздействие на вас было не настолько долгим и все не так плохо, как с Дэниелом.
Hopefully your exposure wasn't long enough for you to get as bad as Daniel.
Но всё было не так уж и плохо.
'But that wasn't so bad.
Я имею в виду, здесь же было не так уж и плохо,... не все же время?
I mean, it wasn't all bad here.
- Что бы это ни было, я уверена, что всё не так плохо.
- l'm sure it's not that bad.
Но теперь он вернулся, может временно, и я счастлива сообщить, что либо он простил меня за то, что я так плохо с ним обошлась либо все не было так уж плохо, и я все напридумывала.
But he's back now, for a little while at least, and I am happy to report that either he's forgiven me for treating him so badly or it wasn't that bad and I just built it up worse in my head.
Мужик, все было не так уж плохо.
Man, it ain't all been bad.
Все было не так уж плохо.
It wasn't that bad.
У нас с Грегом всё было не так плохо.
It wasn't all bad with Greg.
- Всё никогда не было так плохо.
- It's never been this bad.
Ну не все так плохо они бы не боролись, если бы не было шанса
Oh it can't be that bad. They wouldn't be fighting if they didn't think they had a chance.
Я не понимал почему, но было ощущение, что это из за меня всё было так плохо.
I didn't understand why, but I got the feeling it was my fault it was so depressing.
Не скажу, что все было так плохо так как это было все, что мы видели в жизни.
I wouldn't say we had it bad since it was all most of us knew.
Всё ещё никогда не было так плохо.
It's never been so bad.
Ну, я думаю, всё было не так уж плохо.
So... I thought it went real well.
Всё было не так плохо, как я думала.
That wasn't as bad as I thought it might be.
- так что вы, ребята, на самом деле не знали, как все было плохо...
So you guys never knew how bad it really was.
Ну, не все было так плохо.
Well, it wasn't all bad.
Не всё было так плохо.
It wasn't all bad.
- Нет, все было не так плохо.
- Nah, it wasn't that bad.
Все было не так уж плохо.
You didn't turn out half bad.
Все было не так уж и плохо.
It wasn't that bad.
Может, все было бы не так плохо, если бы ты не объявил это в душе.
Probably would've went over better If you didn't announce it in the showers.
Спасибо, конечно, что ты помогаешь мне с прослушивание, но я все еще злюсь, что ты скрыл насколько плохо было Оливеру, но раз ты здесь, не делай так, чтобы я жалела о том, что позвала тебя.
I appreciate you helping me audition. I'm angry you didn't tell me how badly Oliver was doing, but you're here. So don't make me wish you weren't.
Плюс, я уверен, всё было не так уж и плохо.
Plus, I'm sure they weren't that bad.
Всё было не так плохо.
Hey. It wasn't that bad.