Всплывёт Çeviri İngilizce
676 parallel translation
Правда всё равно всплывёт, да ведь?
The truth will come out though, won't it?
Рано или поздно все всплывёт.
I have to face it sometime.
Если это всплывёт наружу - нам конец.
If this gets out, it'll ruin us.
Если что-нибудь всплывёт в памяти, сообщите мне в участок
If anything should occur to you, get in touch with me at headquarters.
- Ты понимаешь, что будет если это всплывёт...
- Do you realise if this ever leaked out...
- Не всплывёт!
- It won't!
Я в курсе факта, что вы готовы закрыть глаза на проблему, пока она не всплывёт и тяпнет за задницу!
I think that I am familiar with the fact that you'll ignore this particular problem until it swims up and bites you in the ass!
Ждём здесь, пока не всплывёт.
We stay out here until we find him again.
- Ваше имя не всплывёт.
- Your name will never come up.
Рэндалл всплывёт, а Хендерсон может сам за себя постоять.
Randall will surface, and Henderson can take care of himself.
При усыновлении это всплывёт.
And for adoptions, there's an investigation.
Всё всплывёт во время трибунала.
The facts will come out at the tribunal.
Они не остановятся, пока не всплывёт вся правда.
They'll dig until the whole truth comes out.
Сейчас как рванёт, вся рыба в реке всплывёт!
Now it'll bang so that all fish in the river will come to the surface!
Конечно мы попытаемся защитить вас но если всплывёт ваша связь с этим человеком, выходит вы больше не можете быть вовлечены в наши планы.
We'll try and protect you, of course but if your link with this man gets out you may no longer fiit in with our plans.
Вы сейчас улетите, а это всплывёт 10 раз чёрт знает от куда.
You leave now, it's gonna raise 10 kinds of hell.
И не всплывёт, пока сам не захочет.
He's under until he decides to surface.
Если это всплывёт, мы будем отрицать, что этот разговор имел место.
If it comes out, we will deny this conversation ever took place.
- Потому что если вы когда-нибудь встретитесь и всплывёт эта тема, мы должны говорить одно и то же.
- What is the difference? - Because if you ever see her and it comes up, we have to be in sync.
Если он всплывёт - значит виновен в колдовстве и его сжигают на костре.
If he floats, he's guilty of witchcraft and burned at the stake.
Да если что и всплывёт, мы обратим всё в вашу пользу.
Anyway, if it came out, we could turn it into a qualification.
Чарли жил на берегу океана, но плавать почти не умел. И эта деталь потом всплывёт в ходе нашей истории.
Even though he lived on the water, Charlie wasn't much of a swimmer which will come into play a little later in our story.
Может, теперь это всё всплывёт.
Perhaps now it will all come out.
Но можно предположить. Они бросят и сейф, и прииск в залив, что всплывет - будет вашим. Пойдем, Декс.
And my guess is they'll toss the safe and the mine into the bay and what floats is yours.
Кстати говоря, если вдруг что всплывет, ты со мной обошёлся как с трусом.
By the way, if the point ever comes up, you saved me from being a coward.
Всё это скоро всплывет.
If you've got nothing to hide, you'd better start talking.
Думаешь, тело всплывет?
- Do you think it will rise?
Слушай, если тело завтра не всплывет, я прикажу очистить бассейн.
Listen. If his body doesn't come up by tomorrow, I'll manage to have the pool emptied.
Спуститесь сами под воду, сбросьте камни с ппота и он сам всплывет на поверхность.
Dive underwater, push the stones away and the raft will rise up.
Если это сделать, смерти, бунт, пожар - все всплывет наружу.
If we do that, they'll find out about the riot, fire and deaths. The whole story will be blown wide open!
А если это где-то всплывет?
You know, if this ever came out...
Когда правда всплывет,
When the truth gets out,
Ничего не поделаешь, придется оставить машину полчаса на солнце и тогда радиатор всплывет.
Leave the car in the sun for an hour and the radiator will float back up.
Ты уверен, что если я оставлю машину на солнце полчаса, то радиатор всплывет?
Are you sure that if I leave it in the sun an hour, the radiator will float back up again?
Всплывет, куда ему деваться?
Hey, of course it will.
Он всплывет за воздухом...
He has to come up for air.
Он всплывет.
He'll float up.
Когда наступит время, все это всплывет.
But when the time comes, it'll come out.
Думаю, вопрос всплывет.
I think he's gonna pop the question.
А если вопрос не всплывет?
What if he doesn't pop the question?
Она исчезнет на две-три недели, а когда всплывет, не останется никаких следов. Самоубийство.
Then up she pops, none of this stuff on her, No marks, A suicide,
Если все это всплывет где-нибудь, и кто-нибудь это реализует вам уже не придется подкидывать шары.
If you let this slip through your fingers, through our fingers, and somebody else gets it you won't be counting how many balls you throw in the air.
Если в голове всплывет прыщ, подумай о другом.
Don't think about boils. If a boil pops up.
Если в голове всплывет прыщ подумай о другом.
If a boil pops up.
Если в отношениях есть проблема, то в день рождения она всплывет.
If a relationship's having any problems whatsoever, a birthday brings it out.
Но если бы такая вещь действительно существовала мы бы предприняли меры, чтобы уничтожить вирус но мы приберегли бы антидот, на тот случай, если вирус всплывет снова.
But if there were such a thing... steps would be taken to destroy the virus... but we'd keep the antidote around just in case someone else came up with it.
Через 20 минут всплывет мое имя.
In 20 minutes, my name will come up.
Сало растопится и всплывет на поверхность.
As the fat renders, the tallows float to the surface.
К утру всплывет кверху брюхом.
He'll be floating upside down by morning.
- Английский как государственный язык всплывет первым. Это будет наш первый удар.
- That will be our leadoff hitter.
Вот-вот всплывет.
Any minute now.