Всю ночь Çeviri İngilizce
7,585 parallel translation
Думаешь, из-за него мы тебя держим всю ночь?
You really think those guns are why I kept you locked up all night?
Три-четыре штуки и не спишь всю ночь.
Three or four of them and you're up all night.
"Всю ночь готовился, большой проект, заночевал у друга на диване."
"All-nighter, big project, crashed on friend's sofa."
Если мы так и останемся запертыми в этом мотеле на всю ночь, я сойду с ума.
If we stay cooped up in this motel room all night long, I'm gonna lose my mind.
Я просто... не мог уснуть всю ночь.
I just haven't... really been sleeping well.
Если придётся – на всю ночь.
If we have to, all night.
Стук в дверь ты притащил меня из больницы жег топливо всю ночь чтобы привезти в дом находящийся не понятно где как только эта дверь откроется ты перестанешь быть моей проблемой когда это я была твоей проблемой?
[Knock on door] So you drag me out of a hospital bed, waste a tank of gas driving around all night just to bring me to a house in the middle of nowhere? As soon as this door opens, you are not my problem anymore.
Всю ночь напролет я стояла и представляла себя поющим деревом.
I stayed up all night pretending to be a singing tree.
В твоем случае, тебе не придётся не спать всю ночь и менять памперсы.
It's not like you're gonna be staying up all night and changing diapers.
Мы сможем всю ночь сидеть в овальном кабинете пить кофе и есть лапшичку, подчеркивать и задавать вопросы, но прямо сейчас нас ждет вся страна.
We can sit up all night in the oval in our sweats and drink coffee and eat ramen noodles and highlight and ask questions, but right now, we have the entire country waiting for us.
Раз так, я могу просидеть здесь всю ночь.
Oh. I mean, at this point, I could be here all night.
Я пил всю ночь.
I've been drinking all night.
Помниться, были денечки, когда мы пили всю ночь и все еще держались на ногах. Помнишь?
I remember the days we used to drink all night and still make the turnaround.
Всю ночь читали?
Been up all night reading?
Малышка всю ночь капризничала, Джей?
Baby up all night, Jay?
Я работал всю ночь.
I was working all night, though.
Я не могу делать то, что хочу потому что я хочу пить всю ночь не пьянея, водить машину как психопат не боясь умереть.
I can't do what I want to do because what I want to do is drink all night without getting drunk, drive my car like a psycho without fear of death.
Слушайте, она подтвердит, что я был с ней всю ночь.
Look, she'll verify, I was with her all night.
Ну, за всю ночь Дилайла не ответила мне, сейчас, это середина ночи в Дубаи.
Well, Delilah hasn't texted me all night, so, now, it's the middle of the night in Dubai.
Я всю ночь не спала, переживала.
I didn't sleep all night, worrying.
Не верю, что мы не спали всю ночь.
I can't believe we stayed up all night.
Я искал тебя всю ночь.
I was looking for you all night.
Мы продержались почти всю ночь.
We made the most of the night.
Ладно, что ж, тогда чем же вы всю ночь занимались?
All right, well, then what did you do all night?
Я всю ночь ждала тебя, чтобы поговорить, пока ты был с ней!
I waited up all night to talk to you while you were with her!
Мы всю ночь не спали, но иначе это заняло бы целую неделю.
We were up all night, but it would've taken a week otherwise.
Нет, нет, он же как раз и запер нас тут на всю ночь.
No, no, he's the one that locked us up in here all night.
Ты знала, что Джо и я были в этой комнате всю ночь?
Did you know that Joe and I were in this room all night?
Когда я спала в доме Мишель Колдвелл, мы на самом деле всю ночь провели на тусовке в Лонг-Бич.
That time I slept over at Michelle Caldwell's house, we actually went to an all-night rave in Long Beach.
Я был со своей семьей всю ночь
I was with my family the entire night.
Я ехал из Лос-Анджелеса всю ночь.
_
Я всю ночь с ума сходил, возился с Тирсти, пытался разрулить эту хрень со Стримом.
I was going crazy all night. I was working with Thirsty, trying to deal with this Stream thing, and it hit me out of nowhere.
Я сделал песню, всю ночь торчал в студии.
I got the song. Been in the studio all night.
Должен сказать, он выглядел подавленным, похоже всю ночь проплакал.
I've got to say, he was looking a little bit rough, almost like he was up all night crying or something.
Я сниму номер в Вольвертоне, закажем туда еду и будем всю ночь смотреть кино.
I'll book a room at the Wolverton, and we're just gonna order room service and watch movies all night.
И для меня не важно, если это займет всю ночь, ты расскажешь мне все.
And I don't care if it takes all night, you are going to tell me everything.
Прошу тебя, Джейми, мы не спали всю ночь.
Please, Jamie, we've been up all night.
Но мы понимаем, что команда Операции Спаситель работала всю ночь чтобы убедиться, что все идет по плану.
But we understand the Saviour team have been working through the night to make sure that everything goes to plan.
Всю ночь так и смотрел бы на тебя,
I could watch you sing that all night long.
Не крики в темноте, не разрушение всего, а, когда мы болтали всю ночь до рассвета с доминиканской музыкой, звучащей от соседей.
Not the screams in the dark, not everything breaking, but when we spoke all night until the light came in with the Dominican music from the neighbors.
Тогда я предлагаю не спать всю ночь и утром вместе с ходить за газетами.
Then I propose we stay up all night and wait of the morning paper together.
Сплю всю ночь, но на следующий день как труп.
I sleep all night, but I'm a dead weight the next day.
Фазеля опять всю ночь радовала?
Another night of comforting Faisel?
Я потратила всю ночь, хвастая своей исключительной дочерью и о том, как сильно улучшились наши с ней отношения.
I spent the whole night bragging about my extraordinary daughter and how much our relationship had healed.
Я всю ночь занимался.
I'd been up all night working on a paper.
Раствора хватит на всю ночь.
You have plenty of juice for the night, okay?
Она продолжала работать всю ночь напролет.
She stayed right there with her all night long.
Утром было похоже, что он всю ночь не спал.
This morning it looked like he hadn't slept.
Ему не впервой всю ночь где-то пропадать.
It wouldn't be the first time he's been out all night.
- Я бы с удовольствием осталась на всю ночь, но...
I want to stay up here with you all day, but, um,
Ты опять сидела всю ночь?
Oh, another all-nighter, huh?
всю ночь напролет 27
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
всю неделю 47
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
всю неделю 47