English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / Всякий

Всякий Çeviri İngilizce

4,197 parallel translation
Возможно, я ужасно ошибаюсь, но на всякий случай хочу смешать кое-что, для противодействия.
I might be totally wrong about this, but just in case, I'm gonna mix up a little something to counteract it.
Никогда не звонил, но я говорю вам... на всякий случай.
He's never rung it, but I'm telling you just in case.
И скоро перед глазами остались только взмахи прикладов над головами группы, и слышны были глухие звуки ударов, которые рушились на скорченные извивающиеся тела, всякий раз сбивая с ног людей, когда те пытались подняться.
"Soon, little could be seen but the rise and fall " of pick helves above the heads of the group, " and there were sickening thuds as blows went home on the squirming, kicking body,
И всякий раз, как я пытался сказать маме правду, я видел, с каким восторгом она об этом говорит.
And every time I tried to tell mom the truth, I could see how excited she was to talk about it.
Всякий раз, как мы открываем дверь...
Every time we open the door- -
Я еще не знаю нравится ли ему бейсбол или футбол, но у меня всего понемногу на всякий случай.
I don't know if he's into baseball or football yet, but I got a little bit just in case.
Я сделал список всех номерных знаков, контактирующих с машиной, которую мы нашли, на всякий случай, взял во внимание.
I made a list of all the license plates connected to the cars we found, put an alert out, just in case.
Есть одна вещь, которую я делаю всякий раз, когда... Чувствую.
There's this thing that I do whenever I...
Тебе следует знать, что у меня электрошокер, так, на всякий случай.
You should know I have a stun gun, just in case.
На всякий случай.
Just in case.
Но я записала ее номер на всякий случай.
But I did write down the license-plate number just in case.
Люди запасались Ципрофлоксацином, на всякий случай.
People were hoarding Cipro, just in case.
Всякий раз, когда мне нужно выдавить из себя слезы, я думаю о мертвых детенышах тюленей и актерской карьере Пэрис Хилтон.
Whenever I need help crying on cue, I just think of dead baby seals and Paris Hilton's acting career.
Я поеду, как целительница, на всякий случай.
The laird wants a healer to go along just in case.
Я всегда беру пару нотных распечаток с собой на всякий случай.
I always carry sheet music with me just in case.
Я говорю матч-пойнт всякий раз, когда это мой матч-пойнт?
Now, do I say match point whenever it's my match point?
Я всегда был рядом с ней, всякий раз, когда ты заставлял ее плакать.
I was always there for her whenever you made her cry.
Слушай, всякий раз, когда я отказываюсь, замдиректора говорит, что не может обойтись без меня.
Look, every time I say no, the assistant director says he can't get along without me.
Знаешь, всякий раз, как ты и Ал оказываетесь в одной комнате, мне нужен холодный душ.
You know, every time you and Al are in the same room together, I need a cold shower.
Ладно, спрошу босса, можем ли и мы пойти, просто на всякий случай, ладно?
All right, I'm gonna ask the boss if we can, too, just in case, all right?
Слушай, всё что я знаю, так это то что, всякий раз, когда стреляют по копам в этом городе, у Войта всегда один и тот же взгляд.
Look, all I know is that every time a cop gets shot in this city, Voight gets that same look in his eye.
Проверь кассу на всякий случай.
Check the cash register just in case.
Вы всякий раз приводили пустые цитаты и произносили слово "закон".
You used air quotes every time you said the words, "the law."
Ага, ну знаешь, на всякий случай.
Yeah, you know, just in case.
Но на всякий случай иди тренируйся.
But, yeah, to be safe, go practice.
Ну, я его предупрежу на всякий случай.
Just in case, I'll have him on standby.
На всякий случай не пиши фамилию на экзаменационном листе.
Don't use your dad's name on the exam paper, just in case.
Всякий раз.
Whenever.
Всякий раз, когда нам кажется, что будущее определено... всего за секунду... оно меняется.
Whenever we think we know the future... even for a second... it changes.
В этой долине полно дерьмища на всякий вкус и цвет.
This valley is awash with every kind of crap you can get your hands on.
- На всякий случай, вдруг кто головой ударится.
- Safety counts. Someone could hit their head.
Всякий раз, когда я прошу мироздание направить меня к твоему счастью, мы оказываемся в одном и том же месте.
Every time I ask the universe to lead me to your happiness, we end up in the same spot.
Видишь ли, мой юрист подготовил это по моей просьбе, на всякий случай.
See, I've had my lawyer draw this up for us, just in case.
На самом деле я покупал Стелле декоративный ошейник для выставки... просто на всякий случай.
Actually, I was buying Stella a decorative show collar - - you know, just in case.
Всякий раз, когда ты спрашивала о гибриде, он боялся запада.
Whenever you asked about the hybrid, it feared the west.
Но потом решила оставить, на всякий случай.
I guess I thought I needed to hang on to them, just in case.
На всякий случай, будем оставаться в тени.
Just in case, let's stay in the shadows.
Кто-то должен быть здесь. На всякий случай.
Someone should be here, in case.
Мне ведь не придется идти с тобой в туалет всякий раз, когда тебе приспичит?
I'm not gonna have to follow you into the restroom every time you have to take a leak, am I?
Похоже, будто он ждал, что я первым создам ему проблемы, и подстраховался так, на всякий случай.
It's as if he were expecting me to make trouble first and so he was covering himself in case I did.
Есть слова, которые ты хочешь написать на всякий случай?
Are there words you want written down in case?
Мне приходилось вписывать его номер всякий раз, как заполнял отчёт, года три подряд, так что не знать никак не могу.
I had to write his damn number down every time I filled out a report for like three years, so, unh-unh, I would know.
Он, как это всякий раз, когда он в любом виде опасности.
He's like this whenever he's in any kind of danger.
Твоя мама, наверняка, очень рада, обнимает тебя всякий раз, когда захочет.
Your mama must be so happy. Hugs you whenever she wants.
Отец обычно хранил одни из тех огромных металлических фонариков прямо здесь, на всякий случай, если ему нужно будет направить эту штуку на кого-либо.
Dad would keep one of those big-ass metal flashlights right here, just in case he'd need to take a swing at anyone.
Я сменила всё за исключением номера телефона, на всякий случай. Уверена, теперь ты понимаешь.
I changed everything except the phone number, a precaution I'm sure you now understand.
Припрятала улики на всякий случай.
Some evidence stashed away just in case they try anything.
Вам повезло, что вы избежали серьёзных травм... только сотрясение мозга, но с учётом обстоятельств, я рекомендую вам остаться тут до утра на всякий случай.
You're lucky to have escaped without any serious injury- - only a mild concussion, but under the circumstances, I recommend you stay overnight as a precaution.
" Всякий раз, когда я опечален, когда облака возникают, когда песни уступить место, вздыхая...
"Whenever I have sorrow, " whenever clouds arise, " when songs give place to sighing...
Выходит, что всякий раз, когда кто-либо умирает, все пытаются накормить тебя?
How come whenever someone dies, everyone tries to feed you?
Просто на всякий случай.
You know, just in case.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]