Вы здесь не для того Çeviri İngilizce
99 parallel translation
Вы здесь не для того, чтобы думать, а чтобы выполнять приказы.
You're not here to think, but to obey.
Но, молодые люди, вы здесь не для того, чтобы думать о себе.
But gentlemen, you are not here to think for yourselves.
- Итак, вы здесь не для того, чтобы приглашать меня.
So you're not here to ask me out.
Вы здесь не для того, чтобы раскрывать правительственные заговоры...
You are not here proving government conspiracies...
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
We made our decision, we got married and we're happy and if you're not here to celebrate with us, then you should just go home because I don't want you here!
Что-то подсказывает мне, что Вы здесь не для того, чтобы выпить со мной по чашке чая.
Something's telling me you're not throwing a tea party.
Вы здесь не для того, чтобы купить дом, да?
You're not here to buy a house, are you?
Вы здесь не для того, чтобы подогнать весь мир под себя.
You're not here to try to get the world to be just like you want it to be.
- Вы здесь не для того, чтобы извиняться.
You're not here to apologise.
Вы здесь не для того, чтобы играть, а для того, чтобы готовить и убирать.
You're not here to play but to cook, clean and do the assigned chores.
Уверен, Вы здесь не для того, чтобы интересоваться мной.
I'm sure you're not here to ask me how I am.
Слушай, козёл, разве вы здесь не для того, чтобы меня утешать?
Hey, asshole, aren't you supposed to be consoling me?
я пологаю вы здесь не для того, чтобы подбодрить бойцов.
I'm guessing you're not here to cheer on the troops.
Видимо, вы здесь не для того, чтобы нас спасти.
So I take it you guys aren't here to rescue us.
Вы здесь не для того, чтобы привлечь внимание к Вашим бедам и угрожать Вашим врагам!
You are not here to address your own grievances and denounce your enemies!
То есть вы здесь не для того, чтобы узнать, что произошло с Харриет?
So you're not really here to find out what happened to Harriet.
Вы здесь не для того, чтобы задавать вопросы, м-р Катнер.
You are not here to ask questions, Mr. Kuttner.
Полагаю, вы здесь не для того, чтобы сдать своего сына
I assume you're not here to turn over your son.
Вы здесь не для того, чтобы учить жизни.
You're not here to offer life lessons.
Значит, Вы здесь не для того, чтобы отнять у меня и присвоить себе что-то, чего вы не заслужили?
So, you're not here to take something from me you didn't earn yourself?
Вы здесь не для того, чтобы выучить язык.
You're not here learning a language.
Вы здесь не для того, чтобы воровать?
You're not here to steal?
Полагаю, вы здесь не для того, чтобы спасти меня.
I don't suppose you've come to rescue me.
Я здесь не для того чтобы помогать вам, а чтобы сказать, чтобы вы прекратили свои глупые ссоры.
I'm not here to help you but to tell you to stop those stupid quarrels.
Вы же здесь, не для того, чтобы убедиться в этом?
You will be aware of that, I think.
Я здесь не для того, чтобы одобрять или не одобрять методы, которыми вы воспитываете своего сына.
I'm not here to approve or disapprove of the way you raise your son.
NERV создан не для того, чтобы вы устраивали здесь свои позорные представления.
NERV does not exist to make grotesque displays like this.
Разве не вы здесь для того чтобы рассказать нам это?
Isn't that what you're here to tell us?
И вы здесь явно не для того, чтобы рассуждать о католических обрядах.
I'm sure you didn't come here to discuss Catholic rituals.
Я здесь не для того, чтобы кому-то навредить. И я действительно надеюсь, что это приведет всех нас к чему-то легендарному, но все не так просто. Уверена, что вы оцените то, что девушка вынуждена делать для выжи...
I'm not here to hurt anyone and I really do hope this leads to something fabulous for all of us, but it's not easy out there, and I'm sure you can appreciate that a girl has to do what a girl has to do to get by.
Кроме того, вы здесь для того, чтобы познакомиться с Кейси, а не со скучной мной.
Besides, you're here to get to know Casey, not boring old me.
Я не отступлюсь от вас, ребята. Вы здесь пробудете столько, сколько потребуется для того, чтобы...
We're gonna stay here as long as it takes for -
Ну да, все правильно, ведь я здесь не для того, чтобы вы давали мне советы.
Yeah, that's all right,'cause I'm not used to you giving me advice anyway.
Я думаю, мы здесь не для того, чтобы вы предложили мне сделку?
I mean, isn't that why we're here, so you can offer me a deal?
В своей книге напишите о том, что после того как вы допросили здесь советских разведчиков, вас вызовут в Берлин для получения боевого ордена, господин полковник Курт Борнхоф, и сюда вы больше не вернётесь.
In your book you'll write about the fact that right after your interrogate soviet scouts you will be called to Berlin to receive the medal, Mr. Kurt Bornhof and you will not come back here.
Вы ведь здесь не для того, чтобы пожелать мне веселого Рождества?
You're not here to wish me a merry Christmas, are you?
Мы не будем искать быстрее из-за того, что вы здесь, это не имеет значения для поиска...
We're not going to search harder because you're here, or not search if you're not here...
Вы здесь не для того, чтобы плавать, не так ли?
You're here to swim, yea?
Но я думаю, что вы здесь не только для того, чтобы связать мою королеву.
But I gather you're here for more than just to pin my Queen.
Эй, откуда вы знаете, что я здесь не для того, чтобы оказать вам услугу?
Hey, whoa, how do you guys know I'm not here to do you a favor?
Я полагаю вы и ваш компаньон здесь не для того чтобы вмешиваться в официальные дела Мьянмы.
I trust you and your companion aren't here interfering with the official business of Myanmar.
Мой дед отдал жизнь не для того, чтобы вы могли здесь свободно убивать людей.
My grandfather didn't give his life so that you could be free to kill people here.
И, Джефри, вообще-то я здесь не для того, чтобы выяснять - виноваты вы или нет.
And, Geoffery, actually, I'm not here about whether you did it or not.
Вы же здесь не для того, чтобы поговорить со мной о том, чтобы жениться на ней, нет?
You're not here to tell me to marry her, are you?
Я знаю, что вы все здесь не для того, чтобы слушать меня, а для того, чтобы наконец-то узнать кто "Аноним".
I know you're not all here to hear me speak but to finally find out who is "Anonymous."
Вы же здесь не для того, чтобы укреплять мой боевой дух? !
You're not here to give me a pep talk, are you?
Марта, я здесь не для того, чтобы учить вас жизни, но вы ещё слишком молоды, чтобы таить злобу.
I'm not here to offer you life lessons, Martha, but you're a little young to be holding a grudge.
Мистер Харрис, мы здесь не для того, чтобы спрашивать А для того, чтобы вы узнали о новых обвинениях, выдвинутых против вас.
Mr. Harris, we're not here to question you, just to make you aware of new charges brought against you.
Вы здесь для того, чтобы дать показания, сэр, не шутить.
You are here to give evidence, sir, not to make jokes.
Мы здесь не для того, о чём вы подумали.
Oh, we're not here for what you're here for.
Меня не волнует почему вы храните свой романчик в секрете, но здесь и сейчас, кажется, самое время... для того, чтобы хорошо провести время.
I don't care why you have to keep your little love affair so. Secret, but right here and right now seems like the perfect time just... To have a good time.