Вы так и не сказали Çeviri İngilizce
112 parallel translation
Вы так и не сказали, где Ричард Хэнни?
There's one thing you haven't told us. Where's Richard Hannay?
Вы так и не сказали мне, откуда вы знали о дне рождения моей жены.
I still don't know how you knew my wife's birthday.
Мистер Бернс, вы так и не сказали, чем француженки милее американок.
Finish telling me why French women are more seductive than Americans.
Вы так и не сказали мне, чем занимаетесь.
You haven't told me what you do.
Вы так и не сказали, когда и куда мы с вами пойдём ужинать?
- Oh, no, no, no. Come on. Who's more gorgeous than you?
Вы так и не сказали, что это.
Hah, you haven't told me what it is...
Ќу так что ж вы так и не сказали?
Well, why didn't you say so?
Вы так и не сказали, куда мы едем.
You still haven't told me where we're going.
Вы так и не сказали мне Ваше имя.
You never told me your name.
Вы так и не сказали, куда мы едем.
You haven't told me where we're going.
А Вы так и не сказали мне о том, почему у Вас на столе только фотография вашей матери.
You know, you never did tell me why it is... you keep just that one picture of your mother in your office.
Вы так и не сказали мне, получили вы ваши голоса или нет
You still didn't tell me if you got their votes.
- Вы так и не сказали нам, почему вы... вернули Аву.
You didn't tell us why you returned Ava.
Вы так и не сказали, откуда взялся вирус.
You never told me where this virus came from.
Научный руководитель... подопечная... а вы так и не сказали, какую выбрали специальность.
Advisor. Advisee. And you still no closer to having declared a major.
Полковник, вы так и не сказали... почему не добили меня.
Colonel, I still haven't heard the reason why you stopped on that last shot.
Погоди, Доктор. Вы так и не сказали...
Hang on though, Doctor, you never really said.
Вы так и не сказали нам, при каких обстоятельствах нашли тело.
I believe you're lying about the circumstances under witch the body was found.
- Вы так и не сказали, где вы нашли блокнот.
You never said where you found this.
Вы так и не сказали, кто вы.
You haven't told me who you are.
- Но вы так нам и не сказали, куда мы едем на гастроли.
But you haven't told us yet where we're going on tour this year.
Вы так и не сказали, когда и куда мы с вами пойдём ужинать? Мы поговорим об этом позже.
So, Mary, what do you think?
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
If you can look into the seeds of time and say which grain will grow and which will not, speak to me who neither beg nor fear your favours nor your hate.
Во-вторых, вы сказали, что мы не будем разговаривать. Так что, я вас не трогаю, и вы меня не трогаете.
So let's both shut up.
Вы мне так и не сказали той ночью, кто Вы.
You didn't tell me who you were the other night.
- Но вы и так ничего не сказали.
- You haven't said anything.
Вы так и не сказали : откуда у вас кровь?
How did you get the blood?
Вы так и сказали. А я и слова не произнес.
– That's what you said, I barely spoke at all.
Ну, при должном уважении к правилам вежливости, даже если бы вы и думали, что я - странная, вы бы мне этого не сказали, так?
Well, with due respect to the social niceties, even if you did think I was strange, you wouldn't tell me, would you?
Так мы и сделаем, верно? Или у Вас другая версия, о которой Вы мне не сказали?
Or have you got a completely different theory you're not telling me about?
То что, вы сказали мне в эфире, было так умно и проницательно, И если бы вы не сказали... вы сказали..., тогда я не оставил бы Ханка.
It's just that what you said to me on the radio was so clever and perceptive, and if you hadn't said what you said, then I wouldn't have kept Hank here.
И почему вы сразу так не сказали?
Why didn't you say so in the first place?
Вы сказали : "Вот что я думаю", но так и не перешли к сути.
You said, "My point is this." You're not getting to it.
- Целый день прошел, а вы мне так и не сказали, что он умер.
- This whole day you didn't say he was dead.
Послушайте, вы сказали, что я должен буду уволить одного из моих людей, если я не выступлю с речью по поводу вашего лекарства, и исходя из вашей точки зрения, моя речь оказалось не такой, какой вы ее себе представляли, так что я уволил Кэмерон.
Uh, listen, you said I had to cut one of my people if I didn't give that speech about your drug, and in fairness to your point of view, my speech really wasn't the one you had in mind, so I've cut Cameron.
- Я всё еще принимаю лекарства, но Вы мне сказали... если у Вас будет небольшая реакция, воздержитесь от приема, пока она не ослабеет, так я и сделала, я уже неделю не принимаю.
So there were no unintentional giveaways Have another go Safeguards like these make the double-blind trial one of the crowning achievements of scientific reason
Вы сказали, что после того, как ваш отец умер, ваша мать так никогда и не простила вас.
You said that, after your father died, your mother never forgave you.
Вы сказали, что после того, как ваш отец умер, ваша мать так никогда и не простила вас.
You said that after your father died, your mother never forgave you.
Я о том, что вы в прошлый раз сказали что я приняла решение, не подумав как следует. Так вот теперь я решила все обдумать. И когда мы ушли отсюда на той неделе,
I mean, you said last time that I'd decided without thinking it over, so now I'm thinking it over, and when we left here last time, Jake didn't say a word about it,
Вы так нам и не сказали.
You haven't even told us.
Вы сказали, что Орельяна пропал и его могилу так и не нашли.
You said Orellana vanished and nobody ever found his grave.
" наете, вы нам так и не сказали как вас зовут.
You know you never told us your name.
И так как вы сказали, что у меня нет ничего личного, то я отвечу вам, что это вовсе не доставляет удовольствия.
And since you say me I am nothing private then I say you it is not all pleasing.
Потому что вы так ничего и не сказали о невиновности Кларенса.
Because you never said anything about Clarence being innocent.
И все же... вы сказали ее работодателям, что она подвергается серьезной опасности со стороны Жуана, известного также, как Рассел Лаури, разве это не так?
And yet... you told her employers that she faced a serious threat from Giovanni, otherwise known as Russell Lowry... did you not?
Надеюсь, вы не против, что я вот так заявилась, но я подумала о том, что вы сказали, и вы были правы.
I hope you don't mind me just showing up, but I thought about what you said, and you were right.
Вы знаете, мы так и не сказали друг другу "до свиданья"
You know, like we never said a proper good-bye, so...
Ну, и мы так же хотели бы понять, почему вы не сказали ничего о том, как умер ваш сын, когда в первый раз пришли.
Well, we'd also like to understand why you didn't say anything about how your son died when you first came in.
Я ценю то, что вы хотите сделать, но я не слышал ничего ни о какой угрозе, и я ничего не отменю просто потому что вы так сказали.
I appreciate what you're trying to do, but I haven't heard anything about a threat, and I'm not going to cancel based on your say-so.
Вы сказали мне начать операцию, но так и не пришли. - Я пытался все исправить...
You told me to open her up, and then you weren't here.
Вы не сказали, что она горит. Так она и не горела.
W-well, it wasn't.