English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / Выдает

Выдает Çeviri İngilizce

785 parallel translation
Ваше произношение вас выдает.
Don't look now, but your accent's showing.
- Что люди делают - то их и выдает.
Maybe? McADOO : What people do often marks them.
- Он не тот, за кого себя выдает.
- He's not what he pretends to be.
- Да, внешность выдает?
Yes. I look it?
Если заложить всю эту информацию, она ее сортирует, обрабатывает и выдает тебе ответ.
Still she might be able to handle it, she screens and processes personality tests.
Простая речь у англичанина сословье выдает.
# An Englishman's way of speaking absolutely classifies him #
Он пытается говорить как бы на ломаном английском и тем больше себя выдает!
He speaks English so villainously that he cannot utter a word without betraying his origin.
и выдает информацию кусками.
A person who counts.
-... и выдает нам в ответ приказы.
- and back come our orders.
И выдает ему так называемую униформу - мундир.
The recruit is given his uniform.
либо она выдает всех лидеров нашего движения, либо ее дочь отправляют в Польшу в публичный дом для солдат,
They've given her a choice : Either she names all the agents she knows in our network or her daughter is sent to a Polish whorehouse for soldiers from the Eastern Front.
Твой словарь выдает твою мелкобуржуазную сущность.
Your words reveal your true nature as a petit bourgeois.
Она выдает половину продукции страны.
It produces half of national production.
Флан выдает их.
Flan is best to describe them.
Кондор - не тот, за кого он себя выдает.
- Or else what, Mr. Higgins? This Condor isn't the man his file says he is.
Он не тот, за кого себя выдает.
He's not what he seems.
Она все время пьет и потом выдает все обратно.
She's always drinking and then she brings it back.
И выдает себя за патриотку.
And very patriotic.
Быть может, он не тот, за кого себя выдает.
Perhaps he is not all that he seems.
Насчет типа, который выдает себя за Черутти.
The guy who's pretending to be Cerrutti.
Вместо этого, она выдает тайну секретных фондов и становится игрушкой в руках Сарданапала. Я воевал Дюпре.
Instead, she gave all the secrets and become a toy in your hands.
" Что касается актеров, то Марьон Штайнер одаривает нас своим печальным видом, который она выдает порциями и исключительно для себя, как ее учили этому в кино.
" What can I say about Marion Steiner ´ s performance? It ´ s all-pathos, but unfit for the stage.
Кое-кто из нас - не тот, за кого себя выдает
Somebody in this camp ain't what he appears.
Однако он выдает себя, проговариваясь, что видел Налестро мертвым. Он исчезает, думает, что его считают убийцей.
But he gives himself out saying that he saw Nalestro dead, he disappears, thinking that he is considered to be murderer.
Глубоко в кости зараженный мозг выдает болезнь.
Deep in the bone, the marrow reveals the disease.
Где доказательства того, что этот человек тот, за кого себя выдает.
We have no proof that this man is who he claims to be.
Твоя жестокость тебя выдает.
Your cruelty reveals everything.
Ты чего думаешь, нам кастельянша колготки выдает?
Where do you imagine we get our tights?
В конце концов она выдает, что ничего не получается.
Finally, she blurts out how it's not working.
Он не выдает тело Лоры для погребения.
He won't release Laura's body for the funeral.
Важно определить местонахождение лица, которое выдает себя за мадам Мидлтон.
It is essential that we determine the whereabouts of the person that calls herself madame Middleton.
Вон тот толстяк выдает себя за герцога.
The fat one's the phoney duke.
Она выдаёт качество бумаги, сделанной вручную.
It reveals the quality of the hand-made paper.
Выдаёт нас.
Give us up.
Реактивная струя, здесь на Аляске, выдаёт нас головой.
Every jet outfit in Alaska is probably scrambling to head us off.
Вы же знаете, что природа выдаёт иногда чудные каприоли.
You know that nature sometimes performs curious capres.
Она не та, за кого себя выдаёт. Она лгала мне.
She wasn't who she appeared, she was lying.
Но что, если шпион викингов выдаёт себя за монаха?
But what of a Viking spy who passes himself off as a monk?
Отец выдаёт меня за Виктора.
Dad's sending me to Viktor.
Мы, Добромысл, прозванный Весёлым, во исполнение законов королевских вынуждены каждого, кто пиво из добавок честных и надлежащих - таких как хмель и солод - не варит, а вместо этого из лебеды и полыни гнусное зелье готовит и за честный напиток выдаёт,
We king Goodthought, known as Merry, state in accordance with the law : Anyone not brewing beer from proper and honest ingredients, Which are hops and malt, but rather from weeds and wormwood repugnant potion prepares and gives as an honest drink, each such prankster will be executed.
А что ж я, буду смотреть, как этот изверг тебя за другого выдаёт?
Why? Should I stay, just to watch you get married to some other man?
Нет, я не был там, но я слышал, что архив выдаёт карты аудиенции. Нет.
No.
Наш анонимный самозванец выдает свою истинную цель в конце своего отзыва.
Our anonymous imposter gives away his real aim at the end of his review.
С 49го по 70й. Он никак себя не выдаёт,..
Now, this is on deep background... but the FBI thinks he's involved with the break-in.
Если вы не одумаетесь, то легавому, который выдаёт себя за адвоката, будет стоить больших усилий отмазать вас от наглых репортёров, с которыми у нас прекрасные связи.
The cop who passed for your lawyer will have a lot of trouble covering up the scandal that my friends, should anything happen to me, would reveal to the newspapers.
Она не та за кого выдаёт себя.
She's not what she said.
Компьютер на мгновенье зависает, Водитель кадилака в лёгком шоке. А потом дисплей выдаёт запрос :
Salesman says, "Why do you want that?" He says, " When I drive down the avenue...
Компьютер выдаёт нам свою версию стейка.
The computer is giving us its interpretation of a steak.
Кто выдаёт эту женщину замуж?
Who gives this woman in marriage?
Наклон твоего почерка вправо выдаёт романтическую натуру.
The rightward slant in your handwriting indicates a romantic nature.
Она выдаёт вашу натуру.
You don't want it to reflect your personality.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]