Выдается Çeviri İngilizce
70 parallel translation
- Не каждый день выдается праздник.
- We don't celebrate everyday
Когда выдается свободная минутка,.. люблю полистать что-нибудь из его последних вещей.
If I have a spare moment, I'll be curled up with Spinoza's latest.
Карма выдается космосом.
Karma can only be portioned out by the cosmos.
Печенье выдается только со стаканчиком кофе в 20 унций, а здесь не 20 унций кофе.
That is only available with the 20-ounce coffee. That is not a 20-ounce coffee.
О, успокойся, как часто тебе выдается шанс
Oh, come, now, how often do you get a chance...
Здесь немного выдается, но мне даже нравится.
Getting a little thicker up here, but I like it.
Лак для ногтей выдается по желанию, но если ты настроена серьезно...
Our nail care package is optional, but if you're really serious...
Каждому мужчине при увольнении выдается боевая винтовка, которую он хранит дома вместе с 72 комплектами патронов.
Each man is issued with a fully automatic military assault rifle which he keeps locked up at home with exactly 72 rounds of live ammunition.
Когда я сбавляю обороты, или выдается время подумать, я...
When I slow down, or when I take a minute to think about it, I...
Так что я наслаждаюсь такими днями, когда выдается возможность.
So I make a point of enjoying days like this when I have them.
И, возможно, вас потрясет, что иногда - не часто, а иногда, - это настоящее волшебство, которое выдается за подделку.
You'd be shocked to know that sometimes, not often, but sometimes, it's the real deal.
Без одобрения Ленни не выдается ни одно разрешение на строительство.
No planning permission will be given until Lenny wants it.
Когда тебе выдается ордер, ты получаешь значительные полномочия.
When they gave you that warrant card, it gave you quite a lot of authority.
Поэтому Крис делает персоналу массаж, когда выдается минутка.
So we have chris on staff to work on us when we have a spare moment.
Когда выдается минутка, я неплохо отрываюсь.
Whenever I get the chance, this is the perfect way to unwind.
Мне выдается шанс увидеть ее выражение лица, показать ей наш новый потрясающий дом.
I get to see that look on her face and I get to show her our extraordinary home.
Я лишь написала программу, где всё, что я набираю, выдается голосом Пятна.
I just created a program where everything I type in here comes out Blur.
К тому же не так часто выдается возможность потопить французский флот. И пока французский флот просто стоял там и не собирался вести ответный огонь, и ты, типа, думаешь, " Это же французский флот, вот прямо там!
you don't get many opportunities to sink the French fleet. it's just there!
Я приезжаю туда, как только выдается такая возможность.
- Mm. I get there whenever I can.
Знаете, самое плохое в этой машине то, что мощность не выдается полностью до высоких оборотов,
You know, the worst part about this car is the power doesn't come on till high in the RPMs,
А еще изредка выдается утро, когда вы буквально отмываетесь от работы и проводите какое-то время с семьей, как нормальный человек.
And then there are those rare mornings when you actually wash the job off and spend some time with the family, like a real human being.
Чаще всего то, что выдается за идеализм, является замаскированной любовью к власти.
"Much that passes as idealism is disguised love of power."
Эта часть черепа сильно выдается наружу, в этой части головы больше мозга.
That part of the skull bows outward quite a bit, and so there's more brain in that part of the head.
Ну, когда выдается возможность.
If I got the chance.
Тяжелый выдается месяцок, когда Хелловин и ПМС случаются в одно время.
It's a rough month when Halloween and PMS hit at the same time.
Гостям выдается электронный ключ доступа.
The guests are given a keycard to access it.
Чувак, слишком мало случаев выдается, где я мог бы этим похвастаться.
Man, there's just not enough occasions where I can brag about that.
Таким выдается не каждое воскресенье.
Not every Sunday is like this.
"Опыт не требуется, зарплата до 1000 фунтов в неделю, выдается служебная машина"!
"No experience " required, make up to Ј1,000 per week and car included "!
Как часто нам выдается сказать "бон вояж" кому-то, кто действительно отпрвляется в "вояж"?
Are you kidding me? How often can you say "Bon voyage" to somebody when they're actually going on a voyage?
И это то, что выдается сегодня за любовь?
And that is what passes for love these days, is it?
Принятым выдаётся форменное обмундирование
Recruits are issued uniforms
Сидя под крытой соломой крышей... которая, разумно спроектированная, выдаётся дальше передней стены... его недавно выстроенного дома,
Sitting underneath the thatched roof... which projects well beyond the front wall... of his newly built house,
25 центов уходит в телефонную будку и 65 штук выдаётся взамен.
A quarter goes into a phone booth, and 65 grand comes out.
Неудавшийся майонез выдаётся за соус. Неплохо, да?
So she turns her mess into a vinaigrette!
Когда выдаётся погожий денёк, я сама не замечаю, как иду в поле.
So on fine days I find myself walking to the fields.
Это не выдаётся по школьному билету.
You can't take that out on a junior ticket.
Обычно под такие суммы выдаётся чек.
Usually these kinds of things are done with a bank draft,
Мнение, которое выдаётся за истину кучкой лицемерных, завистливых, страдающих чувством вины и отвращением к самим себе, сексуально неудовлетворённых псевдо-интеллектуальных педиков среднего возраста, которые жалеют, что они не натуралы.
An opinion put forth as truth By a bunch of hypocritical, jealous, Guilt-Ridden, self-Loathing
Другими словами, в этой игре вам выдаётся сумма в
In other words, in this game you have been given a sum of
Знаешь, редко нам выдается шанс.
I just wanted to connect. - You know, we rarely get the chance.
А сексуальность в ста процентах случаев выдаётся в комплекте с сумасшествием.
And crazy goes with hot 100 % of the time.
- И кредит выдаётся без проблем.
- No difficulties getting a loan.
Это же тот препарат, что выдаётся агентам NSS для спецзаданий.
That's only used by NSS special agents.
Если выдаётся свободная минутка, я люблю почитать. Фантом и Бастер они клёвые.
If I have time I like to read The Phantom and Buster, they're good.
Если не выдаётся напрокат.
If not for rent.
День у меня пока выдаётся великолепный.
It's been a spectacular day thus far.
Всегда интересно посмотреть на то, что выдаётся за феминизм.
It's always interesting to see what..... gets passed off as feminism.
Когда он не работал волонтёром в бесплатной столовой ( * место, где выдаётся суп бедным и безработным ), он раздавал одежду и еду бездомным.
I mean, when he wasn't volunteering in soup kitchens, he was giving out clothes and meals to the homeless.
В этом выдуманном магазине На-быструю-руку, сдача выдаётся беконом.
In this fantasy Kwik-E-Mart, you get your change in bacon.
Так редко выдаётся возможность изучить психологические последствия этой болезни на человека.
It is so rare to be able to study the psychological effect of this type of malady on a person's mind.