English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / Выдумка

Выдумка Çeviri İngilizce

473 parallel translation
что наш "Му Цзвэ Цза Цзи Ок Арк Ви Чук Саэн Су Ра Мун Цзэон Дан Дан Ту Сэок Сэо" - выдумка?
Do you think our "Mu Jwe Ja Ji Ok Ark Wi Chook Saeng Soo Ra Moon Jeon Dang Dang Too Seok Seo" is a joke?
Только эта история - выдумка.
Only it's the wrong story.
Ты не знала, что выдумка про подмену... Одна из самых распространённых у детей?
Don't you know that the changeling fantasy... is the commonest of childhood?
Это была выдумка, детская фантазия... Было весело, и я получал удовольствие.
It was make-believe and childish but... it was fun and I enjoyed it.
Вы говорите "Я люблю", чаще всего это выдумка.
At that age, "I love" is a mixture of many things.
А доброе имя - это вздор, выдумка, пустой звук : часто его получают даром и теряют без всякой вины.
Reputation is an idle and most false disposition oft got without merit and lost without deserving.
Я предлагал деревянного коня, он... он сказал, что это была выдумка Гомера.
I suggested the wooden horse, he... he said that was something Homer made up.
Выдумка.
A fabrication.
- Мой уход - это выдумка.
I'll be leaving tomorrow..
- Не выдумка.
- No, you will not be going.
Не выдумка!
We'll all be going.
Но это сон, выдумка её больного воображения, ужасная фантазия.
But it's reverie, an invention of her afflicted spirit, a terrible fantasy of her imagination.
Персонажи не выдумка. Они реально существовали... и некоторые существуют по-прежнему.
They really existed... and some still do.
Это выдумка двоих твоих дружков.
It was your two friends'idea.
Все это - чья-то идиотская выдумка.
All this is someone's idiotic invention.
Иисус - выдумка для черномазых.
Jesus is a trick on niggers.
Ваша совесть - выдумка.
Your conscience... is a trick.
Для меня Таарн – такая же выдумка, как драконы и единороги – для жителей Земли.
The Thaarn is as mythical to me... as dragons and unicorns are to the people of Earth.
Тут не выдумка, Ватсон.
This is not fiction!
Копыто коня - это выдумка.
It wasn't a horse, that was a lie.
То, что геноцид-это выдумка.
The Holocaust was all made-up.
... существуют ли они или это выдумка газетчиков?
Do they really exist or is this just tabloid hooey?
Возможно, какая-то остроумная выдумка или что-нибудь ценное.
A clever jape, perhaps, or something of value.
Мир, в который люди желали верить - лишь выдумка, рожденная новой технологией.
The world people wanted to believe in was actually the fiction given birth to by technology.
Это закон, а не какая-то моя выдумка.
This is the law. Not some trick I invented.
Я только что узнал, что я выдумка.
I have just found out I am imaginary.
демонстративная выдумка ограниченных людей!
"ostentatious figments of middle-class imagination."
- В смысле выдумка?
- What do you mean, made-up?
- Выдумка.
- It's made-up.
Мама всегда говорила, что Бог - всего лишь выдумка.
Mama always said God is mysterious.
Это выдумка.
They're make-believe.
Я - не выдумка.
I'm not make-believe.
Милая, но это всего лишь выдумка его отца.
Sweetie, that's just something his father made up.
Какая славная выдумка.
What a wonderful invention.
Просто выдумка.
They're just fanciful things.
А ваш брак тоже выдумка?
And the marriage. Is that a fiction?
Нет. Наш брак не выдумка.
No, the marriage isn't a fiction.
Фелдстейн скажет, что это всё твоя выдумка.
- Feldstein's gonna say you made it all up.
- Это ведь не выдумка?
- You didn't, did you?
ѕослушай, € считаю, что вс € эта иотори € с информатором и шпионом - проото выдумка помощника шефа, чтобы создать атмосферу отраха и недовери €.
Listen. I think this whole spy / mole thing... is just a creation of the Right-Hand Man... to keep everybody paranoid and scared.
То, что происходило с моим кораблем – это не выдумка.
What happened to my ship was not imagined. It was not a dream... sir.
Как и всякая выдумка, она была весьма любопытна.
Nothing more.
Кто даст гарантию, что эти твои деньги - не выдумка?
Who guarantees that the money you are talking about is really there?
Элли, это выдумка.
It's a made-up thing.
Лучше бы это того стоило, потому что, если ваша история - выдумка я убью вас дважды.
This better be worth it, because if this story turns out to be bogus I'm going to kill you twice.
Ёто выдумка мужчин, что феминистки не люб € т секс.
It's a male myth about feminists that we hate sex.
Вы чтож, думаете это выдумка?
Do you want people to think it's fake?
Он не выдумка автора?
He's not just a narrative conceit?
Но, как и во всех историях про Эммета Рэя... вы никогда не сможете различить, где выдумка, где преувеличение, а где правда.
I'm Emmet Ray. I'm the greatest guitar player in the world.
Когда он ее расскажет остальным, выдумка с призраками должна отразиться на группе.
When he passes the story on, the experimental haunting fiction... should manifest itself within the group.
Любовь - выдумка!
Love don't exist.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]