English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / Вырвалось

Вырвалось Çeviri İngilizce

222 parallel translation
Просто вырвалось.
I couldn't think of anything else.
- Принимается? Просто вырвалось.
I couldn't think of anything either.
Просто вырвалось.
Just slipped off.
Не понимаю, как у меня вырвалось.
I don't know why I said it.
Оно вырвалось из клетки и схватило меня за руку.
It broke out of its cage and grabbed me by the arm.
Оно вырвалось и буйствует.
On the rampage!
Будем сидеть тихо, молча, Чтобы не вырвалось из сети.
So let's sit without moving or speaking so it won't drain away.
Ах... да. Так это вырвалось случайно!
Ah, yes.
Филлис, это просто вырвалось. Я просто... Я...
I've been in this business for a very long time.
Это у меня вырвалось.
It slipped out.
Вырвалось.
Talking out of turn.
Извини, просто вырвалось.
Sorry, just slipped out.
Я закричала, потому что счастье было невыносимым. Но ни звука не вырвалось из моих уст.
I screamed for I could not stand such happiness, but no sound came out of my mouth.
Полиция предупреждает, что огромное количество... ядовитых змей вырвалось на свободу.
The police warns that a large number... of poisonous snakes have escaped.
Я не понимаю, почему у меня вырвалось это слово... мокрая...
I can't understand why this word...'wet'...
Вы видели, как синхронно вырвалось пламя?
Woh-whee! Did you see that side-by-side flame burnout?
Оно вырвалось из пола, из ниоткуда.
Come out of the floor, out of nowhere.
У меня вырвалось.
It slipped out.
"Мой Чичилио", - вырвалось у отца, после того, как бросил взгляд на лицо больного.
"'My Chichelo', cried the father "after having observed thoroughly the patient's face."
Извини, мы просто болтали с ним, как-то само вырвалось.
Sorry, we were chatting, it slipped out.
Что-то вырвалось из меня наружу.
It was like something inside taking over.
Просто вырвалось.
It just popped out.
Наверное, случайно вырвалось.
Must just have sort of slipped out.
Это то, что повар наварил, оно вырвалось из меня... и скрылось почём зря.
It just popped up to say hello... and now it's gone back down below.
У меня вырвалось : " Ты любишь меня также, как любишь свой пульт управления.
It came out of me : " You love me the way you love your remote control.
Просто вырвалось...
That just slipped out...
Пиво вырвалось из меня как из бутылки "St. Pauli Girl".
So much beer gushed out of me, I was like Mount St Pauli Girl.
- Случайно вырвалось.
- Slipped out.
Что открылся ящик Пандоры с вашими тайными пороками злобой и нетерпимостью пренебрежением к людям и всё это вырвалось наружу?
That a Pandora's box of all the secret, hateful parts your arrogance, your spite your condescension has sprung open?
- Значит, случайно вырвалось. - Я могу на Вас рассчитывать?
My tongue must've slipped because...
Возможно оно бы просто вырвалось, даже если бы меня здесь не было.
It probably woulda slipped out, even if I wasn't here.
Это просто... вырвалось.
It just... came out.
- Само вырвалось.
- Come, please.
- Но ты обещал, что не скажешь... - Вырвалось.
- But you said- - - lt just came out.
У нее это вырвалось.
She threw it out.
А помните, как оно вырвалось из желудка того парня?
REMEMBER WHEN IT POPPED OUT OF THE GUY'S STOMACH?
Это срочно другой возможности не прибыв на место низкий звук низкий звук... звук низк... звук Что-то вырвалось из горы и сбило нас... нас...
I have to make this- - make this fast. I may not get another chance to- - to make- - another chance- - chance- - to the site- - site. There was a low sound that- - a low sound- - sound- - a low sound- -
Мы включили радар... И оно вырвалось... И все они погибли.
We fired the radar... and it- - it came, and they all died.
Что вырвалось?
What- - What came?
Не знаю, как-то вырвалось.
I'm sorry, it just came out.
Это просто вырвалось из моего рта.
It just rolled out of my mouth.
Джойс Маслоу танцевала на дискотеке в Элизабет, Нью Джерси и вдруг пламя вырвалось у неё из головы и обволокло её.
Joyce Maslow was dancing in Elizabeth, New Jersey... when flames burst from her head and back, enveloping her.
Прости, у меня вырвалось.
Sorry. The word just came out.
Я сказал это вслух, просто вырвалось.
Say it, get it out of the way. Know what I mean?
Поверить не могу, что сказал : "Будем честны, Стивен". Само вырвалось.
L can't believe I said, "Let's be fair, Stephen." It just came out.
Просто вырвалось.
It just came out.
Сама не понимаю, как у меня это вырвалось.
- I can't believe I just said that.
Здесь что-то вырвалось наружу.
Something broke out of this body.
Если что-то вырвалось наружу, как записано, это может быть затянуто назад в Колодец.
If something gets out, it's written it can be drawn back from the source.
Прости, я не хотел. У меня вырвалось.
Frank, I didn't mean that.
Простите, вырвалось.
I'm sorry.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]