Гадая Çeviri İngilizce
64 parallel translation
И авгуры, гадая по грачам, Сорокам и воронам, находили Скрывавшихся убийц.
Augurs and understood relations have by magot-pies and choughs and rooks brought forth the secret'st man of blood.
Несчастные мать и отец голову сломали, гадая что приключилось с Гензелем и Гретель
Their poor mother and father could not imagine what had happened to Hansel and Gretel.
Ты захочешь сбежать от меня и быть с ним, гадая, захочет ли он тебя видеть.
You'll want to run from me and be with him, but you'll wonder if he'll see you.
Я могу видеть будущее, гадая на картах и кофейной гуще.
I could read the future in cards and coffee grounds.
Я с ума сходил, гадая, что там у них происходит.
It used to drive me crazy wondering what was going on.
Он будет несколько недель сходить с ума, гадая, куда же делась опухоль.
It'll drive him crazy for weeks not knowing where the tumour got to.
Через шесть месяцев после того как это закончиться я вернусь к тому с чего начал, живя в гетто, в долгах по задницу, гадая в какую ночь они придут и убьют моих детей, Кэролайн и меня.
Six months after this thing's over, I'll end up back where I started, living in some ghetto, up to my black ass in bills, wondering what night they'll come in and kill the kids, Caroline and me.
Из Англии. Сегодня принцесса Маргарет, гадая, бросала башмачок.
From England, today, Princess Margaret threw a shoe.
гадая, думал ли он когда-либо о нас, и надеясь, что он немного расширил свои горизонты, даже если не мог воспомнить, каким образом они были расширены.
wondering'if he ever thought of us, and hopin'that maybe we'd broadened his horizons a little, even if he couldn't remember just how they got broadened.
Я-я-я просто предположил, что ты проводишь вечера скачивая заклинания и гадая на костях.
I-I-I just assumed you spent your evenings downloading incantations and casting bones.
Ты проведешь остаток своей жизни, гадая, что бы случилось, если бы ты воспользовалась этим случаем
You'll spend the rest of your life wondering what would have happened if you'd taken this chance.
И вместо того, чтобы тратить время на речь, я объявлю победителя, пришедшего первым в сегодняшнем конкурсе, проведенном, дабы узнать, кто станет победителем конкурса Король овец... ради которого мы сегодня собрались... гадая, кто же им будет, кто же выиграет титул
I'll get on with the job of announcing the winner who, today, has come first in this competition to see who the winner is in the king of the Sheep competition that we have all come to today wondering who indeed will it be, who wins the prize of king of the Sheep.
А моя девичья душа молодая чего-то иного желает, гадая.
I am a youthful maid With heart as yet untaken, And in my restless mind Other thoughts awaken.
Ну, будешь просто сидеть в своей безопасной комнатке до конца жизни, гадая, что могло бы быть...
WELL, YOU'LL JUST SIT THERE IN YOUR SAFE LITTLE ROOM FOR THE REST OF YOUR LIFE... WONDERING WHAT MIGHT'VE BEEN.
Я потерял сон гадая, правда это
I'll lose sleep wondering whether you're right
! Ты что ли лежишь без сна в 3 часа ночи, гадая, доживешь ли до завтрака?
Are you lying awake at 3am wondering whether you're gonna make it till breakfast time?
Бедная женщина, должно быть, всю ночь глаз не сомкнула, гадая, что же мы от неё скрыли.
Poor woman must have lain awake all night, wondering what it was we were keeping from her.
Стоя на Бруклинском мосту, гадая, ради чего всё это было.
Standing on the brooklyn bridge, wondering what it's all about.
Но ночами я просыпаюсь в холодном поту, гадая... как я пропустил это, что я мог бы сделать, что я должен был сделать, сколько вреда я причинил... семьям, компании.
But at night I wake up in a cold sweat, wondering, how I missed it, what I could have done, what I should have done, how much hurt I've caused, to families, to the company.
Нельзя провести всю жизнь, гадая. Но единственный способ узнать, каким родителем ты будешь - это перестать об этом болтать...
You can waste your whole life wondering... but the only way to find out what kind of parent you'd be... is to finally stop talking about it...
Лежать, уставившись в потолок, гадая, где Эшли...
Staring at the ceiling, wondering where Ashley was...
Я не могу провести всю оставшуюся жизнь гадая, не является ли каждая встреченная мною девочка моей дочерью.
I can't spend the rest of my life wondering if every little girl I see is my daughter.
Те семьи проживут остаток жизни, гадая, что случилось с их любимыми, ища ответы.
You understand what you're saying? Those families are going to spend the rest of their lives wondering what happened to their loved ones, looking for answers.
Не гадая, что такого космополитичного спрятано за углом или пытаясь превратить Блубелл в то, чем он не является.
Not wondering what sort of cosmopolitan thing is around the corner or trying to make BlueBell into something that it's not.
Я утопаю в деньгах и краткосрочных облигациях гадая, когда же мне снова деньги на голову свалятся.
I've been sitting in cash and short-term bonds wondering when that second shoe's gonna drop.
А до тех пор доктору Бэнкс придется постоянно оглядываться через плечо, гадая, нападет этот человек снова, или нет.
Until then, it seems Dr. Banks will be looking over her shoulder wondering not if, but when her attacker might strike again.
Весь день я только и думал об этом моменте... гадая, появишься ли ты, ускользнем ли мы, или... займемся этим прямо здесь.
All day, all I could think about was this moment... wondering if you were going to show up, whether... if we were going to sneak off or just, you know, do it right here.
Ну, хорошие новости мы теперь может не бояться, гадая, что она может ему рассказать.
Well, the good news is we don't have to look over our shoulders anymore, wondering what she's gonna tell him.
Все эти годы, гадая, живой ты или мертвый, я желал убить тебя!
All these years, wondering if you were dead or alive, wishing that I'd killed you!
Представь, каково мне было приходя домой в пятницу мучиться, гадая подействуют ли таблетки или мне опять предстоит все выходные выслушивать ее истерики.
You know what it was like for me to come home on Friday not knowing if the pills had worked or if I'd be screamed at all weekend.
Ты и твои подружки были заняты весь день, гадая, поженились Эми и Рики или нет.
You and your girlfriends have been busy all day guessing whether or not Amy and Ricky are married.
Ты бы пошел в школу если бы все тыкали в тебя пальцем и шептались за твой спиной, гадая лезби ты или нет
Would you go to school if people were pointing at you and whispering behind your back trying to figure out if you're gay?
Ты всегда оглядываешься, гадая, какой могла бы быть жизнь, вместо того, чтобы принимать ее такой, как она есть.
You're always looking over your shoulder, wondering what life should be instead of taking it for what it is.
Капнуть лимоном на устрицу, гадая, жив ли он еще?
Drip some lemon in your oyster to see if it's still alive?
Все в Белом доме... включая меня и Сайруса, ходят вокруг тебя на цыпочках, гадая, как бы найти в тебе что-либо хорошее, но в тебе нет ничего хорошего!
Everybody in this White House... Cyrus and me included... tiptoe around, trying to figure out how to get on your good side, but you don't have a good side!
Ты принимаешь решение и остаешься у разбитого корыта, гадая, сможешь ли ты еще когда-нибудь полюбить!
You make a decision and it kicks you in the freakin'box and leaves you wondering if it's ever worth loving again!
Они смотрели на меня так, как мой отец смотрит на выгодное вложение, гадая, потерплю я неудачу или окуплюсь.
They looked at me the way my father looks at an investment, wondering if I'll fail, or pay off.
Ты правда хочешь это услышать? Как ты поглощала все внимание родителей, чтобы и капли мне не осталось, как в старшей школе я ложилась в кровать гадая, скольких аварий ты избежала, чтобы не убиться?
You really want to hear it, how you consumed mom and dad's attention, all of it, how there's not a drop left for me, how in high school, I lay in bed wondering how many car wrecks you were away from getting yourself killed?
Часто Малефисента блуждала в одиночестве, гадая порой, где Стефан может быть.
Maleficent often wandered alone and sometimes wondered where Stefan might be.
Я не могу продолжать жить в незнании, просто, блять, гадая!
I just cannot keep living my life in the dark just, like, fucking wondering!
С парнями, что вы голову сломаете, гадая что, во имя Христа, она могла в них...
Fellas where you'd be scratching your head wondering what in the name of Jesus could she possibly...
Ну, если бы у меня было больше времени в мимолетно теперь, то я не стал бы тратить его, гадая, как и когда ты ударишь меня в спину.
Well, I have had more time on the elliptical now that I don't have to spend it wondering how and when you're gonna stab me in the back.
Весь мир смотрит на вас гадая с кем вы будете танцевать теперь, когда вы расстались с кантри музыкой
The whole world's watching you, wondering who you're gonna dance with now that you broke up with country music.
Тогда мы будет просто лежать здесь гадая о том, то убил Эмметта и Лиэнн, а затем они придут за нами.
Then we'll just lie here wondering who killed Emmett and leanne and when they're coming for us.
- Извини, милая, я не могу постоянно оглядываться через плечо, гадая, где и когда папочка объявится и отомстит.
Sorry, hon, I can't be constantly looking over my should, wondering if and when Daddy here is gonna pop up and get his revenge.
Чуть с ума не сошел... Гадая, когда можно будет тебя поцеловать.
I was going crazy... trying to decide the right moment to kiss you.
Гадая, стану ли я как она.
Wondering if I'd turn out like her.
Но это было час назад, и я успела передумать, сидя здесь, в темноте, гадая, торчишь ты где-то в переулке, или валяешься под каким-нибудь деревом.
But that was an hour ago and I changed my mind, sitting here in the dark, wondering if you were in an alley somewhere or wrapped around a tree.
Может, у тебя есть девушка... которая ждёт тебя одна в темноте, гадая, что случилось.
Maybe you got a girl... alone in the dark waiting and wondering what happened.
Я до сих пор заезжаю иногда в его квартиру, гадая, не появится ли он.
I still drive by his apartment sometimes, wondering if he's gonna turn up.
Джей-Ти плывёт, затерянный среди звёзд, гадая, увидит ли он Гнева еще когда-нибудь...
DRAMATIC MUSIC NARRATOR : J.T. floats, lost among the stars,