Гарантии Çeviri İngilizce
746 parallel translation
И не забудьте гарантии :
And don't forget the guarantee...
мои личные гарантии.
my personal guarantee.
Какие гарантии, что Конни не подаст в суд?
How do I know that you can get Connie to drop the case?
Если бы Вы могли дать мне какие-то гарантии... какие-то гарантии того, что Вы... рассмотрите этот вариант, прежде чем дать миллион кому-то еще, я был бы признателен.
If you could just give me some assurance... If you could give me some assurance that you'd... consider us first before you donate that million to anyone else, I'd appreciate it.
Помните, чего стоили немецкие гарантии в прошлом?
You may recall what German guarantees have been worth in the past.
У меня есть гарантии для твоих сестер.
I have a guarantee for your sisters.
Я только что предложил банкам свои гарантии. Oни получат нужную сумму.
I've just guaranteed the bank sufficient funds to meet their needs.
Я могу потерять огромные деньги, но я также хочу дать гарантии твоим вкладчикам.
I may lose a fortune, but I'm willing to guarantee your people, too.
А какие ты можешь дать гарантии?
What kind of security would I have, George?
Oблигации, недвижимость, любые другие гарантии?
Bonds? Real estate? Collateral of any kind?
На некоторые вещи никто не даст тебе письменной гарантии.
Some things you just don't get a written guarantee with.
Мои личные гарантии.
My personal guarantee.
Так вот, предлагаю обмен, чтобы у нас обоих были гарантии.
I propose a setup that gives us equal guarantees.
Я подпишу любые гарантии того, что не буду сниматься в чужих фильмах.
I'll sign anything guaranteeing you I'll never make pictures again.
Ну если Вы даете мне такие гарантии...
Since you've given me such assurances...
Но, разумеется, нужны гарантии.
With the proper collateral, of course.
- Тебе нужны гарантии.
- You want guarantees.
Они готовы присоединиться к нам, но требуют гарантии, что большевики признают их в качестве союзников.
They are prepared to join us, but they need a guarantee, recognize that the Soviets as allies.
- Но полковник, нужно дать им эти гарантии, пусть будут.
- But Col, they need a guarantee. - Wait here.
Ни один метод не дает стопроцентной гарантии.
No method is 1 00 percent sure when dealing with safes.
А гарантии?
And the guarantee?
- Товар на полной гарантии.
With full warranty.
Но какие гарантии, что ее не убьют?
Will that guarantee that she won't be killed?
Какие у тебя есть гарантии, что эти существа
What guarantee have you got that these creatures
Нет никакой гарантии, что он придет туда снова.
There's no guarantee he'll ever go there again.
Какие у меня гарантии?
What guarantee do I have?
Но у них есть гарантии.
But they have the guarantees.
Невероятно! Но какие гарантии вы можете нам дать...? У нас есть гарантии?
What possible security could you offer - -
Что это за гарантии?
But what sort of security is this?
Нет гарантии, что нам это удастся впятером. Все могут погибнуть.
There's no guarantee we'll make it with five.
Нет гарантии, что это временное течение столкнет нас вместе.
There's no guarantee that these... currents in time will bring us together.
- ј какие гарантии?
- What kind of guarantee?
Англия, нам не враг. И он даёт гарантии Британской Империи. Если вы, в свою очередь, даёте зелёный свет в Европу.
England is not our natural enemy, and he offers guarantees for the British Empire if you give Germany a free hand in Europe.
Послушай, Дэвид, Фюрер очень расчётливый человек, он даёт гарантии.
Look, David, the Fuehrer is being very reasonable. He offers guarantees.
На самом деле, гарантии Фюрера ничего не гарантируют.
Experience shows the Fuehrer's guarantees guarantee nothing.
Если ты думаешь, что мы будем цепляться за дешёвые гарантии Гитлера,..... то ты совершаешь большую ошибку.
If you think we're going to gamble on Herr Hitler's guarantees, you're making a grave mistake.
Потом я встретил одного парня по имени Лучо, он платил больше и давал гарантии... Я отправился с ним в Каман...
But, I found a guy that paid me more and... was more secure, so I went with him.
Почему это нельзя было сделать, пока твое тело было ещё на гарантии?
Or as John Stymetz so aptly put it, a "playwrong."
И свои гарантии.
I give you my word of honor on it.
Вы могли бы предоставить какие-нибудь гарантии... или залог?
Could you give me... some surety?
Чего бы я хотел... что важнее всего для меня... мне нужны гарантии :
What I want... What's most important to me is that I have a guarantee. No more attempts on my father's life.
Дон Карлеоне также обязан поручиться и дать гарантии.
I must have strict assurance from Corleone.
Нам не надо выдавать гарантии, как например адвокатам.
We don't have to give assurances.
Нет никакой гарантии, что мы все останемся здесь к весне.
There's no guarantee we'll all be here in the spring.
Или дать гарантии, что примешь все необходимые меры для начала заседания Парламента в понедельник и для минимизации заговора.
Give us the guarantees we ask for, otherwise on Monday.. .. we'll tell the Chamber how you tried to minimise the conspiracy.
Значит..... я могу предоставить крестьянам ваши гарантии..... что вы не заинтересованы в продолжении работы вашего деда?
Then I may give the villagers your complete assurance that you have no interest whatsoever in carrying on your grandfather's work?
ќн же на гарантии!
My car guaranteed!
Если бы смерть 10 000 детей была необходима для гарантии рождения моего ребенка я бы уничтожил их.
If the deaths of 10,000 children were necessary to ensure the birth of my child I would destroy them.
Кто даст гарантии, что в ближайшие 200 000 лет не будет войн или стихийных бедствий, чего-то, что даст свободу ядерным отходам?
Can anyone guarantee that in 200000 years - there won't be any wars, natural disasters, - anything that could release nuclear waste?
Да... но я хочу гарантии, что ничего не случится с Джерри и Смоки.
Yeah, but I want assurances that nothing will happen to Jerry or Smokey.
Романа в обмен на гарантии безопасности графа Гренделя.
Romana in exchange for the safe conduct out of the country of Count Grendel.