Гладь Çeviri İngilizce
59 parallel translation
Я спокойна, как водная гладь!
Still water. That's me!
Была светла морская гладь, Как зеркало точь-точь.
Silence!
Будут тишь да гладь благоденствия.
There will be the peace and quiet of prosperity.
А эта водная гладь!
Is this great water not the sea?
Эм... Ты это... Гладь... касайся... ласкай... изучай.
Well, stroke... palm... caress... explore.
Ты когда-нибудь смотрел на гладь озера,.. думая, что же там похоронено на дне?
Did you ever look over a lake and think about somethin buried underneath it?
Не извольте беспокоиться, тишь, гладь, Божья благодать.
Don't you worry! Peace and quiet on that sector, and thank heaven it is.
ТУТ У НАС ТИШЬ И ГЛАДЬ
Here, nothing happens.
Чтобы объяснить наличие суши, вавилоняне говорили, что их бог Мардук постелил ковер на водную гладь и насыпал сверху земли.
To explain the dry land the Babylonians added that their god, Marduk had placed a mat on the face of the waters and piled dirt on top of it.
Тогда гладь меня, как ты это делал в дюнах.
Then, just caress me, as you did in the dunes.
Гладь небес белым-бела.
" All the children sing
Армия должна быть такой, как крепко замерзшая водная гладь.
The army must be as rock-hard as ice on a frozen lake.
Лучи ласкают солнечные - твердь И свет луны лобзает гладь морскую
And the sunlight clasps the earth And the moonbeams kiss the sea
Лучи ласкают солнечные - твердь И свет луны лобзает гладь морскую
And the sunlight clasps the earth, And the moonbeams kiss the sea...
И гладь свои брюки.
Iron your pants.
Да. Тишь да гладь.
- Yeah, but it's like
Короче, снаружи тишь да гладь.
Nothing out of the ordinary outside.
Гладь меня по голове...
Massage my head...
Потом тишь да гладь.
Then it's empty.
А ты говорил, будет тишь да гладь.
You said the place was empty.
это ты гладь!
I'm getting it. - You iron.
" Путешествие началось превосходно Корабль был отличный, идеально подходящий для того, чтобы рассекать океанскую гладь
The Spaniard was an excellent ship, behaving well even in the middle of the ocean.
Завтра гладь небес почудится ещё синей... Что за звук? Будто сомнений поток хлынуть готов в пустоту?
Looking at the sky, thinking tomorrow must be coming, it's too much for my captivated heart to take.
... не гладь свою прическу.
... don't iron your hair.
Просто гладь меня периодически по колену до воскресенья...
Just touch me on the knee now and again till Sunday.
Тишь, да гладь...
Everything is silent and calm...
Никогда не гладь горящую собаку.
Never pat a burning dog.
"Прикоснись к этой женщине руками и гладь её." Да.
Touch this woman with your hands and bless her.
Гладь эту меховую стену.
Just touch the furry wall.
Просто гладь меховую стену.
Just stroke the furry wall.
Гладь стену!
Keep stroking the wall!
что в вашем городишке тишь да гладь.
It just so happens that in your village there's enough to go around.
ƒа так, рассекаю водную гладь, наслаждаюсь мечтой, полный отрыв.
I was just doing a little sailing and living the dream, G-Diggity-Dog.
Спокойная гладь воды.
Still water. Nature's mirror.
И киску мою гладь
♫ With our hands Between my thighs ♫
- И киску мою гладь
♫ Place your hands Between my thighs ♫
Тут у вас, похоже, тишь да гладь.
Seems nice and quiet.
Я понимаю, тебе нравится собака, но не гладь её.
If you like the dog, don't stroke it.
Как тот кто был по ту сторону, могу вам сказать, это страшный, одинокий, заполненный Ченгом мир снаружи, и, конечно, эта группа отрастила свои ноги, но почему мы так спешим покинуть морскую гладь,
As someone who's been on the other side, I can tell you, it is a scary, lonely, Chang-filled world out there, and sure, this group has sprouted some legs, but why are we in such a rush to leave the tide pool,
Водная гладь наряду с горами замерла.
The water surface as well as the mountains freeze.
Зато в Тридесятом, рядом вон, через дорогу, - тишь да гладь
But in far-FAR-faraway, near here, across the road - peace and quiet
Его хоть по спине гладь, как маленькую левретку.
You may stroke him as gently as a puppy greyhound.
Гладь меня по спине, ритмично.
Rub my back at a medium pace.
Кругом тишь да гладь...
Peace and goodwill abounding. Hmm?
Два года тишь да гладь...
For two years, there's been a tenuous peace...
Теперь же - тишь да гладь.
Now... it's dead silence.
Гладь небес белым-бела.
All the children sing
Тишь да гладь
Nothing but quiet.
Не гладь его!
You can't pet it!
Ночами тишь да гладь.
It's nice and quiet at night.
Тишь и гладь.
Peace and quiet!