Глоток Çeviri İngilizce
814 parallel translation
Ну если только глоток.
Well maybe just a sip.
Ну, если только глоток.
Well, maybe just a sip of yours.
- Хочешь глоток?
- Want a sip?
Глоток воздуха на рассвете - лучшее лекарство в мире.
A breath of this early morning air is worth all the medicine in the world.
Сделай большой глоток.
Take a big swig.
Еще глоток.
Here, take another sip.
- Один глоток.
Draw one.
- Оин глоток, хорошо.
- Draw one, right.
Пару мух, глоток молока, да еще голубиное яйцо по воскресеньям.
Just a couple of flies, a sip of milk and perhaps a pigeon's egg on Sundays.
Один глоток и я буду называть его игристое бургундское.
One sip and I'll be calling it "sparkling burgledy."
Человечек поздоровался и попросил глоток вина
The man greeted him and asked for a sip of wine.
Седенький человечек попросил и у него кусочек пирога и глоток вина
The second son was also asked for food and wine by the little old grey man.
— Глоток изрядный!
- This would drink deep.
Только глоток.
Just a drop.
Прежде, чем ты сделаешь глоток,... разве ты не чувствуешь запах мимозы?
Before you take a sip, Don't you smell mimosa?
сделай глоток, милый всего глоток это волшебно.
Just a little sip. It's heavenly. Peaches in champagne?
Хороший глоток Гиннесса тебя вылечит.
Nice drop of Guinness would soon put that right.
Нет, лично я предпочел бы "неделю перерезанных глоток", или "день удушений".
No, personally, I would prefer to have... "Cut a Throat Week." Or "Strangulation Day."
Я сделал бы глоток воды.
I'd give a lot for a sip of water.
Макс, дорогой... один хороший глоток и ты избавишься от этой мисс Кэсвелл.
There you are, Maxie dear. One good burp and you'll be rid of that Miss Casswell.
В моей ситуации никакой глоток не поможет.
The situation I'm in ain't the kind you can belch your way out of.
Один глоток пьянящего ликера -
With just a drop of potent liquor
Когда хочется пить, первый глоток просто сводит с ума.
I get a kick out of that first swallow when I'm dry.
Ну, буквально, глоток. Ты не думай, твоя сестра не стала пьяницей.
Just to put the stopper on, so to speak.
Еще глоток.
There's one drink left, Zidler.
И когда все началось с Ненни... это был как глоток свежего воздуха для меня - когда тебя так любят, обращаются к тебе как к личности, с уважением.
And so when this thing started with Nanny... it was a new kind of life for me - loved like that, and being treated with, really, respect.
Один глоток, и ты успокоишься.
One gulp or you'll never get it down.
Там не наберется даже на глоток.
There's not even enough there for one drink.
Дай мне вина глоток.
Give me a cup of wine.
Когда я выключу свет, выпейте это, один глоток за один раз.
When I turn the lights out, drink this, one swallow at a time.
Даст мне кто глоток воды?
Can't I have any water?
Приготовьте нюхательную соль, салфетки и глоток бренди.
Better have smelling salts ready, box of tissues and a nip of brandy.
Буду лечить гомеопатией. Хороший глоток водки - и все пройдет.
I'll try some homeopathy on him - a little hair of the dog.
Свой первый глоток задержи во рту на мнгновение И вдохни носом, тогда ты почувствуешь аромат.
Hold your first sip on the roof of your mouth for a moment and breathe through your nose.
Правда, и мне уже позарез хочется глоток этого пойла.
That's right, and I'm getting mighty thirsty for a drop of that stuff.
Послушай, Душечка, если ты действительно хочешь спуститься, то лучшее в мире лекарство - это глоток виски.
Sugar, if you feel you're coming down with something, my dear, the best thing in the world is a shot of whiskey.
Что скажете о том, чтобы пропустить глоток-другой?
What do you say, how about a drink or two? Let's go.
- Выпей, последний глоток
Take, the last sip!
Но давайте сделаем последнее усилие, и выпьем глоток за нашу семью, а?
But look, let's sort of close forces here... and let's have a little drink to the family, huh? - Hey!
Теперь-то я заслужил глоток, а?
But now I've earned a sip, right?
Я тоже наслаждаюсь реальностью как и остальные люди. Только в моем случае, к счастью, реальность включает глоток хорошего спиртного время от времени.
I enjoy reality as much as the next man, but in my case, fortunately... reality includes a good, stiff belt every now and then.
- Дай ей глоток.
- Give her a draught.
- Спасибо, глоток Кока-Колы.
- Please, a coke.
И она, чтоб от работы не устать, в цветок запустит хоботок, нектара сделает глоток.
Never tire of ever buzzing to and fro Because they take a little nip from every flower that they sip
- Хотите глоток?
- Have a glass of port?
Сделайте глоток, и башка словно прилипнет к подушке.
A little snifter before the brain box bashes the pillow.
Даже глоток алкоголя, сделанный после принятия таблетки может быть...
Even a sip of alcohol after taking one of these pills and... And?
- Рудье, ну ты и придурок! - Всего один глоток...
- Roudier, you mustn't!
Извините, можно мне глоток воды?
I'm sorry, but can I have some water?
Это как глоток свежего воздуха.
It came like a bolt from the blue.
Всегда одна и та же музыка, Одна и та же песня - Дай мне глоток вина
Bring me some wine.