Глубину Çeviri İngilizce
414 parallel translation
Когда я с Вами, я вижу такую глубину в Ваших глазах, которая похожа на миры, что я посещаю во сне, и за Вашими словами звук, что я слышала во сне.
When I'm with you, I see depths in your eyes that are like the worlds I visit in sleep, and beneath your words is a sound I've heard in dreams.
Не могли бы вы назвать точную ширину фундамента... на котором закреплены эти опоры, и его глубину?
Can you tell me the exact width of the foundation... on which these piers are resting, and the depth?
" Два бетонных массива со стороны Сены опущены на глубину 14 метров... два других - на глубину 9 метров.
"Four massive pieces of masonry are sunk to a depth of 46 feet... " on the side of the Seine, and 29.5 feet on the other side.
Срадаван на паратут... рядом с моктус проктус и 100 метров в глубину.
The scradavan is on the paratoot next to the moctus proctus and 100 feet deep.
Кстати, Пит, тебе надо вернуться и обыскать место еще раз просеять землю на глубину фута.
By the way, Pete, you'll have to go back and look for some more bones and sift the sand to a depth of at least a foot.
Что касается вас, Жан Башле, мой главный оператор позже вы будете известны как создатель изображения в глубину.
You, Jean Bachelet, my director of photography, you will be known later on as the inventor of photography in depth.
Вы прицепили к человеку груз, отправили его на 60-ти футовую глубину, и он не был мертв.
YOU PUT A MAN, LOADED WITH WEIGHTS, INTO 60 FOOT OF WATER, AND HE WASN'T DEAD.
Ни один человек никогда еще не погружался на такую глубину.
We're deeper now than man has ever been before.
Тогда-то я и понял всю глубину его отчаяния. Он отчаялся так, что ни о чём другом не мог думать.
That's when I realized how frustrated he was... so frustrated, that he was becoming more and more obsessed.
Они хотят, снять его с мели, да! Но ведь только в этом случае они смогут отбуксировать его на глубину и затопить.
They want it refloated, yes, but only so they can tow it off into deep water and sink it.
Из солнца вырываются языки пламени, со страшной скоростью, целых 700 тыс. км / с на страшную высоту или глубину.
Flames must sprout out from the sun at 700,000 kilometres per second, out to an immense height, or depth.
Смотри вниз, в глубину. А!
Look down at the bottom.
Ты ведь не собираешься изливать мне всю глубину сердца с подробностями о своих гнусных похождениях?
You're not gonna pour out your heart with the details of some sordid love affair?
Синьора, сегодня вечером вы увидите глубину безумия, в которую может погрузиться продюсер.
My dear lady, tonight you'll see the depths of insanity a producer can fall into.
Если вы всмотритесь в глубину камня то увидите крохотное пятнышко.
If you look deep into the stone... you will perceive the tiniest discoloration.
Радиация никогда бы не проникла на глубину нескольких тысяч футов.
The radioactivity would never penetrate a mine some thousands of feet deep.
Глубину оливина предполагаю пяти километрах.
Assume depth of olivine at 5 kilometers.
Сколько потребуется времени, чтобы опустить его на глубину 10 миль?
How long will it take you to get down 10 miles?
Молодец. Друзья, этот прекрасный молодой человек собирается показать вам яркое, захватывающее представление, отважно погрузившись в воду на глубину 2 метра.
Now folks, this remarkable young man will perform some spectacular and amazing feats of daring in water that is over 6 feet deep.
... глубину океана или глубину человеческого сердца.
The depth of the ocean or the depth of the human heart
Могу сказать, что несмотря на всю глубину океана его глубина не может сравниться с глубиной человеческого сердца.
I may say that despite the depth of the ocean it cannot be compared in this respect with the depth of the human heart
- Проверить глубину!
- Check profundity!
Я сделал так, что ваш телепорт опустит вас на эту глубину.
I will make it possible for your transporter to beam you that deep beneath the surface.
связать показания от сейсмографов, сообщить взрывную силу, спросить время и глубину.
link feeds from your seismographic readings, inform explosive force, inquire time and depth.
А когда засовываешь туда руку, всего на фут в глубину, она замерзает.
You put your hand in a foot away, it's below freezing.
Но как я всегда говорю, не стоит бояться смотреть в глубину самой глубокой тьмы, куда никогда не проникают лучи света.
But as I always say, one must never be afraid... to look deep down into the darkest deeps of oneself where the light never reaches.
И получаю прекрасную философскую глубину
I mix oil paint with turpentine to bring out depth.
"за глубину и блеск очей" Исполнитель на пан-флейте Джордж Замфир
'Thy deep and lustrous eye,
Если ты пройдёшь сквозь глубину воды и жар огня, тебе откроется опасная земля.
You must go through hell and through high water Perilous land you must explore
Дальше в глубину, Фил, дальше в глубину.
Yeah, further under, Phil, further under.
Симон, отплывите на глубину и закиньте сети свои для лова.
Push the boat out further to the deep water. Then you and your partners let down your nets for a catch.
Сквозь эту глубину космоса мы не сможем увидеть даже группу галактик, в которой находится наш Млечный путь, не говоря уже о Солнце или Земле.
We are a way for the cosmos to know itself. The journey for each of us begins here.
В информации ДНК - генетической информации - содержатся знания, как выкармливать детёнышей, как откладывать китовый жир, поглощая креветки, как задерживать дыхание, ныряя на глубину в один километр.
The information in the DNA, the genetic information includes how to nurse how to convert shrimp into blubber how to hold your breath on a dive one kilometer below the surface.
Держать глубину 18 метров!
- Stop together. Keep 56 feet.
¬ глубину самого времени, туда, куда не ступала нога человека на прот € жении п € ти миллионов лет!
Down into the very depths of time itself, where no man has trod these five million years!
Держать глубину.
Watch our depth!
Но я всё осознал. Меру, степень, глубину...
Anyway, it's over now.
Я пыталась спасти их,... но чёрный водоворот и меня схватил за платье и засосал в глубину.
I tried to save them, but I was sucked into a black whirlpool...
Сейчас он будет проверять глубину.
Now he's going to check the depth.
"... в глубину сердца... "
"... the unheard ecstasy... "
Если вы говорите, то не можете дышать на полную глубину
If you talk, you can't breathe to the beat of your feet
Hyp сжал ее в своих объятиях и, исследовав ее интимную глубину, увидел абсолютно еще нетронутую жемчужину.
He took her in his arms, probing her intimate depths, and found she was a virgin pearl.
Сэр, я не стремлюсь подвергнуть сомнению глубину изумления сэра, а лишь единственно выражаю мое смирение перед лицом столь великолепного обвинения.
Sir, I seek not to question the profoundness of sir's wonder, merely to express my own humbleness at the prospect of so magnificent a charge.
Они все ныряли на эту глубину.
Look, they've all made runs to this depth.
На какую глубину?
- How deep? - Deep. - How deep?
- Вот здесь. "Орудие убийства проникло в тело между третьими и четвертыми рёбрами, под углом вверх войдя в правое легкое на глубину двух дюймов и повредив легочную артерию."
"The murder weapon penetrated the body between the third and fourth ribs, " at an upward angle " entering the right lung at a depth of two inches,
Только не заплывай на глубину, хорошо?
Just stay in the shallow end.
Господин Де Плентье, учитьıвая глубину вашей симпатии к этим новьıм Южно-Американским картинам на бархате, может вам стоит пройти в морское бюро и купить себе четьıре билета обратно в Буэнос-Айрес.
Given the depth of your feeling... for this new South American painting on velvet... maybe you'd like to take a walk down to the Bureau Maritime... and buy yourself four tickets back to Buenos Aires... and buy more of it.
Доктор Джакоби, я понимаю всю глубину вашей заботы о Лоре Палмер.
Doctor Jacoby, lunderstand you cared deeply for Laura Palmer.
Мы начали постигать истинную глубину времени и пространства.
The time since the explosive birth of the cosmos the big bang. ( THUNDER CRASHES )
Нужно измерить глубину.
Let's see how deep it is.