Гневом Çeviri İngilizce
496 parallel translation
Он не Господь Бог, чтобы поразить нас своим гневом.
He's not God, to strike us down in his wrath.
Ты губы гневом не криви ; они не для презрения - для поцелуев.
Teach not thy lip such scorn... for it was made for kissing, lady... not for such contempt.
никогда я сердце государя на Кларенса не распаляла гневом! Нет, я была заступницей его,
I never did incense his majesty against the duke of Clarence... but have been an earnest advocate to plead for him.
- Проникнитесь моим гневом.
To my anger, now add your own.
Даже горы не смогут устоять перед этим гневом.
Great mountains cannot stand before this wrath.
Пылает праведным гневом?
By righteous anger shaken
Эмоцией, а не гневом!
I said, "emotional content"... not anger!
Ты спасаешь нас от испепеления гневом собственным.
You keep us not being beaten by our rage.
Дрожи от страха, перед гневом Божьим!
Tremble with fear before the wrath of god!
Блор был убит гневом Аггедора, как и другие.
Blor has been slain by the wrath of Aggedor like the others.
Однако, ты, может быть, мой двойник, другая половинка, как сказал Платон, которая была отделена от меня гневом греческих богов.
However, maybe you are my double, this other half, as Plato said, which was torn out of me by the anger of Greek Gods.
Но может быть, существует связь между твоим гневом в связи с переездом Ричарда и твоим...
SWEETIE, YOUR ANGER AT THE HEADLESS CAT. CURIOSITY KILLED THE CAT, SO DON'T WONDER.
Разумеется, гневом богов был обыкновенный электрический шторм, во время которого горсть полированных кристаллов фелдона впитала достаточно энергии, чтобы наделать отверстий в любом количестве строптивых вождей.
Of course, the Gods'anger was merely an electrical storm in which a hunk of polished Feldon crystals that size would absorb enough energy to blow holes in any number of recalcitrant chiefs.
Стёрт с земли гневом Господним.
Wiped clean by the wrath of God.
Через вас он подпитывается страхом и гневом, порожденными военной игрой.
Through you it feeds on the fear and anger generated through the war games.
Воздух, воздух наполнен гневом.
The air... The very air is thick with rage...
Гневом больше не веет.
Their rage has vanished!
Разрушенный гневом Господним.
Destroyed by the wrath of God.
Дамы и господа, поскольку мы с Хью славимся своим сатирическим гневом, своей яростью по отношению к человеческой глупости, нас зачастую обвиняют в отсутствии чувства меры.
Ladies and gentlemen, because Hugh and I are known for our anger, our satirical rage at the human condition, for want of a better cliché, er, we often get accused of lacking a sense of proportion.
Оба, гневом пламенея,
Mars's hot minion is return'd again ;
И я покараю их своей местью... и своим гневом... их, тех, кто пытался увести с пути истинного моих детей!
And I will strike down upon thee with great vengeance... and furious anger... those who attempt to poison and destroy My brothers!
И я покараю заблудших своей местью... и своим гневом... их, тех, кто пытался увести с пути истинного моих детей!
And I will strike down upon thee with great vengeance... and furious anger... those who attempt to poison and destroy My brothers.
И я покараю их своей местью... и своим гневом... их, тех, кто пытался увести с пути истинного моих детей!
And I will strike down upon thee with great vengeance and furious anger... those who attempt to poison and destroy My brothers.
И одно из четырех животных дало семи ангелам... семь золотых чаш, наполненных Гневом Божьим, живущего во веки веков ". Апокалипсис.
And one of the four beasts gave unto the seven angels... seven golden vials full of the wrath of God, who liveth forever and ever. " Revelations.
И одно из четырех животных дало семи ангелам... семь золотых чаш, наполненных Гневом Божьим, живущего во веки веков ".
One of the four beasts gave unto the seven angels... seven golden vials full of the wrath of God, who liveth forever and ever. "
Господь с гневом взирает на тех, кто покидает его.
I must warn you that the Lord looks with anger upon those who fail him.
- Я знаю. - У тебя проблемы с гневом.
You're absolutely right.
Белле, устрашенная гневом повелителя, убежала из замка... и попала прямиком в волчью стаю.
Belle, terrified by the master's anger, ran away from the castle... straight into a pack of wolves.
Я пришла сюда не сражаться... и не делиться гневом
I haven't come here to fight..... or to apportion blame.
Они разозлились, Мы охвачены гневом,
Set ablaze---On fire
Да, я здоров, а с гневом у меня уже всё позади.
I am that, and the whole rage thing is definitely behind me.
Этому учат на управлении гневом?
Did they teach you that in anger management?
Я говорю, что своим гневом надо.. .. управлять, а не пытаться заменить его чем-то другим.
What I'm trying to say is, own the anger instead of displacing it.
Эта сила рождена гневом и ненавистью. Она не изменит мир.
It is not to change the world...
Говорит, что мне нужны курсы управления гневом.
Saying I need anger management.
Это большой спектакль, вызванный подавляемым гневом.
It's a big opera brought on by repressed rage.
И мистер Форман, пусть это дело сегодня решено в вашу пользу... в свете некоторых ваших ответов... я бы настоятельно рекомендовал вам посетить курсы управления гневом.
And Mr. Forman, even though this hearing did go your way today... in light of some of your son's responses... I would strongly encourage you to go to anger management classes.
Управление гневом.
Anger management...
Лайл работает над управлением своим гневом.
Lyle is working on his anger management.
"Как ты справляешься со своим гневом?"
"How do you deal with your anger?"
И он смотрит на меня с таким гневом... что я уже и сама начинаю ненавидеть его.
And then he looks at me with such anger... and I hate him then.
Заботливые мамочки, бурлящие гневом.
The soccer mom seething with rage.
я управляю своим гневом.
No, I'm managing my anger.
Мы пресыщены гневом, предостаточно.
Imbuing with hatred, uninteresting.
Справляюсь с гневом.
Anger management.
Я не так бутылках с гневом...
I'm not so bottled up with anger...
Согласно написанному, такие видения будут вызываться стрессом, гневом или волнением.
According to this, it's in times of stress, anger, or excitement that triggers visions.
Основываясь на сочетании судебных деталей фактов,... таких как время и место совершения убийств, и количество используемой силы, мы уверены, что убийца это мужчина старше 20, и до 40... среднего сложения, и выглядит управляемым своим гневом... происходящим от ненависти его матери, с очень раннего возраста.
Based on the amalgam of forensic detail of facts... such as time and place the murders were committed and the amount of force used... we believe the killer is a man in his mid-20s to late 40s... of average build and looks who is driven by rage... stemming from a hatred of his mother from a very early age.
" Я злюсь, это нормально, я справлюсь со своим гневом.
" I'm angry. It's okay. I'll process my anger.
Она научилась дружить со своим гневом.
SHE DIDN'T NEED TO FEAR THEM ANYMORE.
- Следуй за моим гневом.
- What are you doing?